Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Бретонская колдунья (сборник) - Юлия Галанина

Бретонская колдунья (сборник) - Юлия Галанина

Читать онлайн Бретонская колдунья (сборник) - Юлия Галанина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

13

Агнесса Сорель – знаменитая красавица XV века. Любовница Карла VII, имевшая на него большое влияние.

14

Joute – поединок (фр.).

15

Черный Принц – принц Эдуард, сын английского короля Эдуарда III. В начальный период Столетней войны был английским правителем в Аквитании. Прозван Черным за цвет своих доспехов вороненой стали.

16

«Открытый круг» – собственно, так и переводится слово «кароль».

17

Консты – концы шаперона (головного убора мужчин в виде тюрбана), спадающие на плечо.

18

Эстампи – старинный танец. Танцевался на балах парами и тройками (кавалер и две дамы).

19

Пуату – провинция во Франции, к северу от Гиени. Столица – город Пуатье.

20

Ми-парти – двухцветная одежда, разделение цветов по вертикали. Классический пример ми-парти – знаменитые средневековые обтягивающие штаны-чулки, одна штанина красная, другая белая.

21

Куафер – парикмахер (фр.).

22

Герцог Шарль – Карл Смелый.

23

«Вселенская Паутина» – именно таким, говорят, было прозвище Людовика XI.

24

Генеральные Штаты – сословно-представительное учреждение во Франции в XV–XVIII вв. На нем заседали депутаты от дворянства, духовенства и городов, обычно созывались королем для одобрения некоторых аспектов внутренней (чаще всего) и внешней политики.

25

Аррасский договор – в 1482 году был подписан мирный договор по окончании войны между Максимилианом Австрийским и Людовиком XI.

26

Лига Общественного Блага. Ее организовали в семидесятые годы пятнадцатого века герцог Бургундский Карл Смелый и герцог Бретонский Франсуа II. Главным лозунгом Лиги было «Уничтожение налогов и защита народных интересов!». (Понимать буквально его не следует!) Многие города и области поддержали этот союз (вплоть до части Парижа). Умный и хитрый политик Людовик XI сумел вбить клин между союзниками и расправился с ними по частям.

27

Считая, что алмазы приносят счастье, удачу и победу в сражениях, Карл Смелый, помимо всемирно известного алмаза «Санси», постоянно носил с собой мешочек с отборными алмазами. Когда он погиб при Нанси, победители-швейцарцы сняли с его тела этот мешочек. Они решили проверить камни и, перепутав твердость с прочностью, расколотили громадное состояние в алмазную пыль. На том и успокоились.

28

Еще одна Лига, созданная примерно теми же лицами. Вообще-то, этих лиг во Франции было пруд пруди и названия у них были схожими, шаблонными. Различались только года существования. Данная Лига организована Людовиком Орлеанским примерно в 1484 году. Ее деятельность то затихала, то вновь активизировалась.

29

Пастораль – идиллическая песня.

30

Серена – меланхолическая вечерняя песня с обращением к возлюбленной.

31

Альба – утренняя песня о расставании влюбленных.

32

Сирвента – политическая публицистика в стихах и песнях.

33

Цит. по кн.: Добиаш-Рождественская О. А. Крестом и мечом. М., 1991.

34

Камиза – нижняя рубашка.

35

Нарамник – мужская верхняя двусторонняя одежда типа плаща, надеваемая через голову, с несшитыми боковыми сторонами.

36

Блио – мужской кафтан с узким верхом и пышной отрезной юбочкой. Ришар решил щегольнуть перед Аньес и отдал большую часть своих сбережений за эту модную одежку.

37

Упленд – длинный распашной кафтан с шалевидным воротником, опоясываемый вокруг талии поясом.

38

Перевод А. Наймана.

39

Тондо – круглая картина.

40

Кокийары – название одной из тогдашних банд.

41

Бытует мнение, что молоко отбивает запах чеснока во рту.

42

Согласно французским легендам, фея Мелузина была женой господина Раймонда, сына герцога Форезского. Супруг построил для нее и назвал в ее честь замок Лузиньян. Но после того, как публично открылось, что Мелузина фея, она (в силу тяготеющего над ней проклятия) навсегда обратилась в крылатую змею. По преданию, она изредка облетает башни своего замка, особенно когда умирает кто-нибудь из членов рода.

43

Жакет – короткая распашная одежда, полы которой расходятся пышной юбочкой от узкой, стянутой поясом талии. В эпоху Средневековья часть мужского гардероба.

44

Денье – мелкая медная монета.

45

Экю с солнцем – золотая монета, чеканившаяся при Людовике XI.

46

Миссал – книга, содержащая тексты для проведения мессы, а также песнопения, благословения, молитвы на все дни года. Вообще-то, полный миссал – книга толстая и тяжелая. И носить ее с собой на светский прием для Балдуина не было никакой необходимости. Потому что уже с десятого века нашей эры помимо полного миссала стали делать сборники специальных текстов для песнопения, чтения, благословений. Со стороны Балдуина появление в обществе с этой книгой – чистейшей воды пижонство!

47

Селандр – большое военно-транспортное судно, употреблялось в составе итальянских флотов.

48

Гальским океаном называли в Средние века Бискайский залив.

49

«Зверь пучины», «скакун волны» – кеннинги (поэтические эпитеты) корабля в сагах Скандинавии.

50

Османы – так стали звать в конце пятнадцатого века мусульман (по имени основателя Османской империи).

51

В Средние века весь массив арабских стран от Индийского океана до Атлантики делили на две половины: Арабский Восток – Машрик, и Арабский Запад – Магриб. Магриб начинался в Средиземноморье примерно с залива Большой Сирт (Северная Африка, Ливия) и простирался до Пиренеев. А Тунис, Алжир и Марокко арабы называли Джезират-эль-Магриб, то есть Остров Запада. К концу XV века туда массово переселялись мавры, вытесняемые испанцами с Пиренейского полуострова в процессе Реконкисты.

52

Ифрикия – одно из названий Туниса.

53

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бретонская колдунья (сборник) - Юлия Галанина.
Комментарии