Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Фанфик » Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-"

Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-"

Читать онлайн Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 191
Перейти на страницу:

Слова застревали в горле острым лезвием.

И виноват в это всём Альбус Дамблдор со всеми его гуманистическими идеями, стремлениями и чаяниями! Она так верила директору, все они…

Гермиона прикусила язык и мысленно сосчитала до десяти. Она должна быть собрана и спокойна.

Ветер усиливался. Вспышка молнии расколола округу. Толстая ветка дерева, под которым стоял Рон, с треском переломилась.

— Что-то грядёт! — крикнул один из авроров. — Всем приготовиться!

Все вскочили на ноги и достали волшебные палочки. Вот оно! Гермиона задрожала. Неужели Ремус оказался прав, и ритуал состоится здесь?

Облака зашевелились, словно их запихнули в гигантский блендер и мешали, мешали, мешали, отчего между ними стали проскальзывать искры. Ещё одна вспышка озарила холмы, зловеще зарокотал гром, и с неба обрушился ливень. Сэвидж вскинул палочку, раскрыв над головами прозрачный защитный купол Импервиуса.

— Кто-то приближается! — воскликнул Гарри, приставив ладонь ко лбу.

Гермиона подошла к нему и увидела одинокую фигуру волшебника на метле. Её мотало из стороны в сторону из-за шквалистого ветра.

— Это Фред! — завопил Рон, выбежав из-под купола. Он помахал брату, подсветив кончик палочки.

Гермиона понятия не имела, как Рон различал близнецов. Даже оказавшись в пяти шагах от Фреда, она не могла быть уверена, что перед ней не Джордж.

Волосы Фреда прилипли к его лбу и лезли в глаза. Он предстал перед друзьями в разорванной, пропитанной свежей кровью рубашке. Красные брызги были даже на его шее.

У Гермионы закружилась голова, она с трудом удержала равновесие, оскальзываясь на поехавшей под каблуком грязи.

— Они были готовы, — выдохнул Фред, практически свалившись с метлы к ногам Рона. — Дементоры разлетелись, когда нас увидели. Заключённые были внутри воздушной камеры, запряжённой фестралами. Её стерегли несколько человек, и Шанпайк среди них. Он мёртв. Попытался ударить меня Круциатусом и выпал, прихватив с собой Ульямсона на тот свет. Несчастный ублюдок.

— Что произошло? — с тревогой спросил Ремус.

Фред шумно втянул носом воздух. Уизли мелко трясло.

— Мы посадили камеру на землю и ворвались. Магглорождённые сидели внутри, прикованные друг к другу кандалами. Там был Томас. Джордж кинулся к нему, начал сбивать цепи… Дин заорал: «Не трогай! Это ловушка». Оковы засияли. Порт-ключ, чёртов порт-ключ… Как мы не предусмотрели? Они все исчезли, понимаете? И Джордж испарился с ними, — Фред закрыл лицо ладонями и заплакал.

— Где остальные? — Сэвидж тряхнул его за плечи.

— Всё взорвалось, — взглянув на него, хрипло пробормотал Фред. — Стоило заключённым исчезнуть, как прогремел взрыв. Я стоял дальше остальных, меня не задело, только… вот… — он развёл руки в стороны, опустив глаза на перепачканную одежду, и Гермиона застыла от ужаса.

Это была не его кровь.

— Они погибли, — прошептал Уизли.

— А командир?

— Никто не уцелел.

Аврор отпустил его и выругался.

— Что со второй группой? — прошептала Гермиона.

— Если бы что-то случилось, Кингсли прислал бы к нам Добби, — сказал побледневший Гарри. — Я попросил его взять Добби, чтобы в случае появления в Роллрайт Стоунс самого Риддла он мог бы немедленно предупредить меня.

— Им надо сообщить о случившемся, — Гермиона повернулась к Сэвиджу. Тот всё ещё переживал гибель товарищей, ему требовалось время, чтобы собраться.

— Сообщим, — Люпин поставил дрожащего Фреда на ноги.

Гермиона не смогла бы это сделать, даже будучи увешанной волшебными амулетами близнецов — только не после такого. Джордж попал к Пожирателям. Что они с ним сделают? Что они сделают?

— Если не здесь и не в Роллрайт Стоунс, — пробормотала Гермиона, — где же состоится ритуал?

— Гарри, — произнёс Рон. — Посмотри, где он. Где сейчас «Тот-Кого-Нельзя-Называть»?

— Что значит «посмотри»? — хмуро спросил Сэвидж.

— Джордж сейчас у него. Я должен знать, где мой брат! — на грани срыва закричал Рон, не сводя глаз с лучшего друга. — Давай, Гарри, загляни в его мысли!

— Нет! — воскликнула Гермиона. — Гарри, тебе нельзя! Это опасно!

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Опасно? — вскипел Уизли. — А то, что все рискуют собой ради кучки магглорождённых волшебников — так, ерунда, по-твоему? Если тебе всё равно, где твои родные, то мне — нет!

Гермиона ошарашенно посмотрела на Рональда.

— Я сделаю это, — произнёс Гарри.

— Спасибо, — выдохнул Рон.

Все уставились на Поттера, когда он несколько раз медленно выдохнул и закрыл глаза. Минуты тянулись резинкой «Друбблс».

Гермиона не сомневалась в друге, нет. Он стал сильнее и старше, он мог контролировать себя, но не переживать за него она тоже не могла.

Ресницы Гарри дрогнули. Он схватился за голову, потирая шрам в виде молнии.

— Я вижу лес и озеро, — выдавил Гарри, — и замок впереди. О Господи! Это Хогвартс! Риддл в Хогвартсе!

Комментарий к Глава 61 — Гермиона

1) Роллрайт Стоунс находится к северо-западу от Оксфорда и славится камнями необычной формы. По одной из легенд, королевская армия окружила колдунью и попыталась схватить её, но земля вокруг них поднялась, образовав огромный холм. Колдунья произнесла заклинание и король со своими спутниками обратился в камни, а сама чародейка обернулась деревом. Согласно поверью, если в здешних краях срубить цветущее дерево, то вместо сока из него польётся кровь, а Король-камень повернёт голову. Поверье также гласит, что с человеком, отколовшим отсюда кусочек камня на память, обязательно случится несчастье. А сами камни на холме по ночам стонут.

2) Пендл Хилл — одно из самых загадочных мест Британии, аномальная зона, где по сей день видят странные вспышки в небе. Местные говорят, что по окрестностям бродят духи во главе со старухой Демдайк.

========== Глава 62 — Северус ==========

За мосточком у реки, в черноте болот,

Где гуляют огоньки, жил был Богги Глот.

Вечно голоден ходил в лиственном наряде,

Он куличики лепил из болотной грязи.

Раскрутил водоворот, растревожил тину,

Чтобы весь лесной народ обходил трясину.

Нелюдимый Богги Глот, злой сосед из зыби.

Он один сидел средь вод на своём отшибе.

Всё колючкой засадил — мышка не пробьётся.

Чтоб никто не заходил в топь того болотца,

Не тревожил его сон в сумрачном забвении.

Только лёг — и слышит он смех в своих владениях.

Богги сердится опять — ребятня без нянек

Княженику собирать забралась в торфяник.

По куличикам его прыгают детишки.

Он от гнева своего проглотил три шишки.

В тине уж не счесть прорех, омут илом крутит.

Напугает Богги всех — неповадно будет.

Богги долго выбирал: кем оборотиться.

Слышит плеск — малыш упал в мутную водицу.

Тонет глупый мальчуган, дети плачут громко.

Богги, страшный великан, вытащил ребёнка.

Разбежалась ребятня, побросав добычу.

Богги, проворчав полдня, сел лепить куличик.

— Он летит сюда, — сказал Снейп.

Северус не ожидал ответа. Дамблдор в последнее время в основном молчал.

Едва ли кусок полотна, на котором кто-то изобразил покойного директора, мог что-то чувствовать. Волшебные портреты — это слепки, пыльца с крыльев души, отлетающей в мир надлунный, её свет, упавший на холст художника. Тот, кто это сказал, ничего не смыслил ни в жизни, ни в смерти. Северус видел, как Тёмный Лорд заносил палочку над каким-нибудь несчастным, как это делали другие, произнося смертельное проклятье. Не было там ни света, ни блестящей пыльцы лунных фей — только кровь и грязь. Пыль и прах.

Магия далеко не так хороша, как её преподносят первогодкам, но ничего прекраснее искр, вылетевших из волшебной палочки при визите к Олливандеру, Северус в жизни не видел.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Из окна он мог наблюдать за происходящим на берегу Чёрного озера у кромки Запретного леса.

Магглорождённых волшебников, потерявших контроль над телом, уже выстроили в круг. Тёмный Лорд обожал символизм и не отличался оригинальностью. Даже в тёмной душной тишине майского вечера он не изменил своей любви к театральности.

1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 191
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-".
Комментарии