Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боже, какими мы были наивными!
Слова из романса, написанного композитором Вениамином Баснером на стихи поэта Михаила Львовича Матусовского (1915—1990). Эта строка стала популярной после того, как романс прозвучал в телефильме «Дни Турбиных», снятом по роману М. А. Булгакова «Белая гвардия» и его же пьесе «Дни Турбиных» (1976, режиссёр Владимир Басов).
Иносказательно: сожаление о днях юности и молодости, комментарий к идеалам, мечтам и планам того времени.
Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь
Приписывается французскому писателю, философу и просветителю Вольтеру. Но в его сочинениях этого выражения нет, как нет и каких-либо упоминаний в мемуарной литературе о том, что он когда-либо произносил подобную фразу.
Известна аналогичная итальянская поговорка, существовавшая в различных вариантах задолго до XVIII в. Она представляет собой версию схожих по смыслу фраз из арабских и европейских жизнеописаний известных людей, самые ранние из которых датируются античными временами.
Смысл выражения: с друзьями иногда тяжелее, нежели с явными врагами, поскольку первые, действуя, как им кажется, из самых лучших побуждений, навязывая человеку свою помощь (мнение), могут ему и навредить.
Божией милостью
Первоисточник— Библия. В Новом Завете, в Первом послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 3, ст. 10), сказано: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем...»
В латинской версии этого послания: Dei gratia [дэи грациа] — «милостью Бога» или «Божией милостью».
В 592 г. н. э. лангобардская королева Теоделинда после своего брака с Агилульфом построила собор в Монце и пожертвовала в его сокровищницу золотой венец с надписью: «Агилульф, божиею милостию король Италии...» Впоследствии высшие духовные и светские лица стали использовать это выражение в своих титулах.
Обычно так говорится о художнике, поэте, артисте, певце («художник божией милостью»), имеющем врожденный дар, талант — искру Божью.
Бой идет святой и правый, / Смертный бой не ради славы — / Ради жизни на земле
Из поэмы (ч. 1, гл. «Переправа») «Василий Теркин» (1941 — 1945) советского поэта Александра Трифоновича Твардовского (1910—1971).
Иносказательно о справедливой, благородной борьбе во имя родины, своего народа, ради высших ценностей.
Бойся равнодушных — они не убивают и не предают, но с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь
Из эпиграфа неоконченного романа (1936, опубл. 1956) польского и советского писателя Бруно Ясенского (1901 — 1938). Эта фраза — фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», подписанного именем героя романа — Роберт Эберхардт.
Б. Ясенский с 1929 г. жил в СССР, был репрессирован.
Бойтесь данайцев, дары приносящих
см. Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
Бойтесь первого движения души: оно, как правило, самое благородное
Слова французского дипломата, министра иностранных дел при всех режимах послереволюционной Франции — Директории, Консульстве, империи Наполеона I и монархии Людовика XVIII, мастера политической интриги Шарля Мориса Талейрана (Талейрана-Перигора, 1754— 1838).
Смысл выражения: будьте осмотрительны, полагайтесь в общении с людьми (особенно малознакомыми) на разум, а не на эмоции.
Бойцы вспоминают минувшие дни / И битвы, где вместе рубились они
Из стихотворения «Песнь о вещем Олеге» (1822) А. С. Пушкина (1799— 1837).
В оригинале: Бойцы поминают минувшие дни...
Иносказательно о людях с общим прошлым, увлеченных воспоминаниями о всякого рода событиях (шутл.-ирон.).
Боливар не вынесет двоих
Из рассказа «Дороги, которые мы выбираем» {«Roads We Take», 1910) американского писателя О. Генри (псевдоним Уильяма Сидни Портера, 1862-1910).
Боливар — кличка коня, на котором могли бы спастись двое друзей, но один из них, по имени Додсон, по прозвищу Акула, бросил друга и спасся сам. В свое оправдание он сказал: «Боливар не вынесет двоих».
Позже, когда Додсон стал крупным предпринимателем, эти слова стали его девизом, которым он руководствовался в отношениях со своими деловыми партнерами.
Иносказательно: либо ты, либо я; выиграть должен кто-то один.
Болтун — находка для шпиона
Подпись к плакату, который (29 июня 1941 г.) был помещен на специальных стендах — «Окнах ТАСС» (серия № 13), предназначенных вниманию прохожих. Художник плаката — А. Радаков.
В оригинале: Болтун — находка для шпионов/
Но в устную речь это выражение вошло в иной редакции, после того как в 1950-х гг. было повторено в аналогичном по смыслу плакате:
Не болтай у телефона!Болтун — находка для шпиона!
Цитируется в качестве замечания излишне говорливому человеку, призыва к соблюдению коммерческой или иной тайны (шутл-ирон.).
Болтун подобен маятнику: и того и другого надо остановить
68-й афоризм из «Плодов раздумья» (мысли и афоризмы) Козьмы Пруткова.
Больше поэтов, хороших и разных
Из стихотворения «Послание к пролетарским поэтам» (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).
Фраза послужила основой для создания однотипных фраз, из которых в СССР одно время была особенно популярна одна — «больше товаров, хороших и разных». Она служила названием телепередачи, заголовком газетных передовиц и т. д.
Больше света!
С немецкого: Mehr Licht!
Последние, по преданию, слова Иоганна Вольфганга Гете (1749— 1832), сказанные им на смертном одре (22 марта 1832 г.): «Света! Больше света!»
В действительности, по свидетельству его биографов, он произнес более приземленную фразу: Да откройте же ставень, чтобы вошло больше света.
Иносказательно: больше светлого, позитивного, словом, всего того, что дает надежду, поднимает дух и т. д. Цитируется также, как призыв к просвещению, прогрессу и т. д.
Большие маневры
С французского: Les grands manoewes.
Название кинофильма (1955) французского режиссера Репе Клера (1898-1981).
Шутливо-иронически о каких-либо начинаниях, кампаниях высших эшелонов власти.
Большое видится на расстоянья
Из стихотворения «Письмо к женщине» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895-1925):
Лицом к лицуЛица не увидать.Большое видится на расстояньи.Когда кипит морская гладь,Корабль в плачевном состояньи.
Иносказательно: истинное значение, содержание, смысл того или иного исторического события, явления можно уяснить, оценить лишь по прошествии некоторого времени.
Большой брат
Из романа-антиутопии «1984» (1948) английского писателя Джорджа Оруэлла (псевдоним Эрика Блэра, 1903—1950), который описал в своем произведении воображаемое тоталитарное государство, похожее по ряду признаков как на фашистскую Германию, так и на Советский Союз сталинского времени.
Широко известной стала также строка из этого романа: «Большой брат следит за тобой».
Иносказательно: 1. О тоталитарном государстве и его репрессивных и контролирующих органах, денно и нощно надзирающих за населением. 2. О суровом руководителе (шутл.-ирон.).
Большой скачок
Название экономической политики, которую проводила в 1958—1860 гг. Китайская Народная Республика эпохи Мао Цзэдуна (1893—1976). Так назвало эту амбициозную и завершившуюся крахом политику само политическое руководство Китая.
Иносказательно: 1. Резкий рывок в развитии экономики. 2. Попытка ускорить течение какого-либо процесса, чреватая неудачей или побочными негативными последствиями (ирон., с аллюзией на китайский опыт 1960-х гг.).
Большому кораблю — большое плавание
Приписывается римскому писателю-сатирику Петронию (Гай Петро-ний, ум. 66 н. э.). В России выражение стало популярным после постановки комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852). Когда Городничий был вполне уверен, что он породнится через свою дочку с «чиновником из Петербурга», он начал мечтать о карьерном росте:
Г о р о д н и ч и й. Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом.