Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Расстроенное свидание - Роберт Стайн

Расстроенное свидание - Роберт Стайн

Читать онлайн Расстроенное свидание - Роберт Стайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:

— Знаешь, она такая миленькая, — медленно произнес Оки. — Можно сделать ее рабыней.

— Ни за что! — Долли топнула ногой.

Оки посмотрел на нее обиженно.

— Я забочусь о тебе, моя сахарная. Она будет делать тяжелую работу. Убирать, готовить и так далее, а ты можешь отдыхать и наслаждаться жизнью.

— Я и так наслаждаюсь жизнью, — ответила Долли громко и тут же понизила тон, опасаясь разозить его: — И ты знаешь, что мне нравится работать для тебя. Это очень приятно.

Она приблизилась к нему и поцеловала за ухом.

Оки снова поглядел на Джеми, которая тихо всхлипывала, прислушиваясь к их словам.

— Я все-таки думаю, что она может нам пригодиться, — сказал он.

— Знаю я, о чем ты думаешь, — огрызнулась Долли.

Оки покачал головой:

— Да нет же. Просто мне кажется, оченьх-х-хо-рошо иметь служанку. Как у богатых.

— А теперь помолчи и подумай минутку, — сказала Долли негромко. — Ты должен понять, что с ней будет одна морока. Нам придется таскать ее с собой и кормить, а она попытается сбежать при первом удобном случае. Придется сторожить ее круглые сутки. И это будет совсем не весело.

Оки надолго задумался.

Это показалось Джеми вечностью.

«Скажи ей, что хочешь оставить меня в живых, — думала она. — Скажи ей, что хочешь, чтобы я делала грязную работу. Скажи, что хочешь рабыню, сволочь. Сволочь! Скажи ей. Скажи. Скажи. Я хочу остаться в живых. Я хочу остаться в живых и отомстить тебе за Тома».

— Кажется, ты права, Долли, — сказал Оки, втирая челюсть. — Ты права, как всегда.

— Да, я всегда права, милый, — ответила Долли, довольная собой. — Ты знаешь, что я всегда права.

Она поправила свои рыжие волосы.

Оки приблизился к Джеми и разрезал веревки.

Она подняла глаза, поглядела на него. И увидела за его спиной какую-то фигуру.

Ее глаза расширились от изумления.

Челюсть отвисла, и мокрое полотенце упало на пол.

Проследив за ее взглядом, Долли обернулась и вскрикнула:

— Но… но ты же умер!

Глава 20

Том быстро двигался к ним. В его глазах было больше страха, чем ярости. С волос стекала вода. Он приближался к Оки, который пока еще не обернулся и не знал, что увидела Джеми.

Том высоко занес рукоять метлы и опустил ее на голову Оки.

И в это мгновение тот обернулся.

Метла не попала по голове и ударилась о плечо.

Раздался громкий треск, нарушивший тишину.

Оки искрикнул от удивления и схватился за плечо, повернувшиеь к нападавшему.

— Нет! — воскликнул он. Его лицо исказилось от боли, шрам побагровел. — Нет! Ты же умер! Ты же умер!

Держась за сломанное плечо, он кинулся на Тома

Тот с легкостью увернулся и, словно бейсбольной битой, ударил его метлой по руке. Нож отлетел в сторону.

Оки взвыл от боли и схватился за плечо здоровой рукой. Потом неожиданно рванулся вперед и вырвал метлу у Тома.

С отчаянным криком Долли кинулась за ножом.

Джеми сбросила с себя остатки веревок и бросилась за ней, успев в прыжке схватить за ноги. Долли вскрикнула от удивления и ярости.

Перевернулась на спину и схватила Джеми за длинные волосы. Та закричала от боли и стала вырываться, молотя Долли по лицу кулаками, пока она не отпустила ее.

Джеми вскочила на ноги и попыталась ударить Долли в живот. Но та увернулась, и Джвмм потеряла равновесие.

Она стала лихорадочно оглядываться по сторонам в поисках оружия. Долли приближались к ней с ножом в руке и зловеще ухмылялась.

Джеми побежала, но Долли не отставала, размахивая ножом.

И тут она споткнулась об один из стульев, выронив нож.

Падая, ударилась головой о край стола.

И больше не встала.

Джеми подхватила нож и бросилась к ней.

Но Долли была без сознания.

Джеми глядела на нее секунду, другую. Крик Тома заставил ее обернуться. Оки сжимал его голову обеими руками и бил о край ванны.

Джеми, не раздумывая, метнула нож изо всех сил.

Лезвие вонзилось в сломанное плечо Оки. Он взвыл от боли и стал вытаскивать его, отпустив Тома.

Тот откатился в сторону, подхватил метлу и опустил ее на голову Оки.

Убийца захрипел и повалился на пол без сознания.

Джеми подбежала к Тому, неожиданно почувствовав, что смеется и плачет одновременно.

— Том!

Уже через секунду она оказалась в его объятиях.

Том крепко обнял ее. С него ручьями текла вода, но это было не важно. Главное, что Том живой и настоящий.

Они поцеловались.

Джеми казалось, что если она отпустит его, то он исчезнет, станет сном, несбыточным сном.

Но обнимая Тома, Джеми сообразила, что ее сны теперь станут нормальными. Кошмары закончились.

Наконец она отстранилась, все еще держа его за руки. Том помотал головой, стряхивая воду, словно собака.

Они засмеялись.

— Ты нигде не видела полотенца? — спросил он.

Но она ничего не видела от слез.

— Слава Богу за тренера Дэниельса и его тренировки по контролю за дыханием! — сказал Том, потирая руки. — Я больше никогда не буду жаловаться на то, что он заставляет задерживать дыхание под водой на четыре минуты!

— Я… я вижу, это пошло тебе на пользу. — Джеми вымученно улыбнулась. Перед ее глазами встала картина, как Оки молотил головой Тома о край ванны. А потом она увидела Тома, безжизненно обмякшего и уронившего руки на пол.

Она снова крепко обняла его.

— Ты настоящий, — прошептала Джеми. — Настоящий, правда?

Оки захрипел на полу.

— Скорее, — сказал Том. — Веревки.

Они подобрали веревки, валявшиеся на полу.

— Помоги мне, — сказал Том, связывая руки Оки за спиной.

Джеми перевернула Долли на живот и тоже стала связывать ей руки. В кино это всегда выглядит так просто. Но в жизни оказалось не так уж легко, особенно когда дрожат руки и все тело, а слезы текут и текут.

— Кто твои друзья? — спросил Том, затягивая узел на ногах Оки.

— Это очень длинная история, — вздохнула Джеми. — Очень длинная и ужасная.

— Если не хочешь, не рассказывай, — улыбнулся Том.

— Да нет, придется, — всхлипнула Джеми. — Ведь я сама во всем виновата. Во всем виновата.

Том подошел к ней и помог справиться с Долли.

— Да уж, — сказал он, сосредоточившись на веревке. — Начни-ка сначала. Где ты встретила эту веселую парочку?

— Я их не встречала. То есть встретила одного Оки. Не нарочно.

— Это и есть вся история? — Том засмеялся и поцеловал ее в щеку, видя, как она расстроена, и стараясь успокоить ее.

— Все началось в субботу днем, — начала Джеми. — Когда ты не пришел кататься на коньках, мы с Энн-Мери отправились на рынок.

— О, значит, я тоже виноват, — заметил Том, поднимаясь на ноги.

— Ну, может быть… — Джеми подумала секунду. — Да. Кажется, ты виноват.

Том наклонился и стал шарить по карманам Оки. Тот захрипел, но не очнулся.

— Что ты делаешь? — спросила Джеми.

— Ищу ключи от машины. Нужно добраться до телефона. Может быть, теперь я поеду внутри, а не снаружи!

— Вот они. — Джеми подняла ключи с пола.

— Идем, — сказал Том, открывая дверь. Солнце садилось за деревья. Вечерний воздух был душным и влажным. — Остальное можешь рассказать по дороге.

Они забрались в кабину, Том завел мотор, и машина покатила по гравию.

— На рынке мы разошлись, — продолжала Джеми, когда они выехали на шоссе. — Я зашла в ювелтрный магазин «Бриллиантовое ранчо». И увидела налетчика с пистолетом. Он застрелил менеджера. Ноя видела его лишь со спины и разглядела только курткуи волосы… и…

— И решила, что это я?

— Да, — прошептала она, отвернувшись к окну.

— Ты думала, что я ограбил магазин? — Том засмеялся. Эта мысль показалась ему нелепой. — Джеми, тебе же известно, какая ты близорукая. Ведь у тебя не было очков, правда?

— Не было, — сказала она слабым голосом. — Но он был очень похож на тебя. И я не знала, где ты. Ведь ты никогда не срывал свидания…

— Я не мог грабить магазин, — засмеялся Том, — потому что в это время я грабил банк на другом конце города!

— Это не смешно, — сказала Джеми и, чтобы сдержать смех, стала смотреть в окно. Потом повернулась к Тому и сказала:

— Но ты тоже должен кое-что объяснить. Где ты был в субботу? Энди сказал, что ты ушел пораньше, что тебя не было вместе со всеми в раздевалке. А после танцев, в кабинете труда, ты всерьез напугал меня. Ты вел себя так странно, ходил взад-вперед с этим металлическим копьем.

Лицо Тома сделалось серьезным.

— Я не хотел тебя напугать. Просто нервничал.

— И что же ты хотел мне сказать?

— Я хотел сказать, что во время тренировки принял одно решение. Оделся и пошел к тренеру. Поэтому Энди меня и не видел.

— Но зачем ты это сделал?

— Я хотел поговорить с тренером. О том, что ухожу из команды.

— Что?

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Расстроенное свидание - Роберт Стайн.
Комментарии