Покорись страсти - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Клеменс вернулась, он укладывал вещи в большую кожаную сумку.
— Куда ты собрался?
Он же не уходит, правда?
— Я сказал Мактирнану, что мне нужно на берег, чтобы сориентироваться на местности. Пока будем на берегу, займемся тобой.
Он что, собирается заняться с ней любовью? Клеменс молча смотрела на Натана, чувствуя, что краснеет.
— Не возражаешь против прогулки, Клем? Ты говорила, что тебе жарко и что ты устала, прогулка пойдет тебе на пользу.
— Э… да, конечно, прогулка, — пробормотала Клеменс. Он же не ясновидящий, а слова «возьми меня» не написаны у нее на лбу. Он имеет в виду только прогулку и ничего более.
— Я могу чем-то помочь?
— Сходи на камбуз, возьми немного еды, — сказал Натан и протянул ей другую сумку. — Через минуту встретимся на палубе.
Один из матросов перевез их на берёг и указал на тропинку, ведущую к ручью.
— Похоже, пойдем в гору. — Натан, перекинул сумку через плечо. — Сначала подъем будет пологим, потом довольно крутым. Справишься?
Клеменс кивнула. Теперь, покинув корабль, она чувствовала себя гораздо лучше. Оглянувшись, девушка бросила взгляд на «Морского скорпиона». Там, на нижней палубе, в темноте и сырости страдают люди, Может быть, даже умирают. Она почувствовала себя совершенно беспомощной.
— Забудь на время о корабле, — посоветовал Натан, поглядев через плечо.
Клеменс кивнула. Пока она не придумает, что делать, все ее тревоги напрасны. В молчании они шли через лес. Вскоре послышался шум воды. Это был небольшой водопад — потоки воды устремлялись со скалы в Глубокую заводь.
Это было поистине волшебное место: солнечный свет, пробивающийся сквозь листву деревьев, радужные брызги воды, кружевная пена водопада.
— Можешь поплавать, когда будем возвращаться. Здесь безопасно.
Клеменс почувствовала прилив сил при одной только мысли об этом.
— Правда?
— Я посторожу, — сказал Натан и начал взбираться на крутой холм.
Когда лес расступился и перед ними открылась вершина холма, Натан остановился:
— Здесь.
Он взял Клеменс за руку.
— Раньше я проходила целые мили, — пожаловалась она. — Каждый день ездила верхом. А всего пару лет назад лазила по деревьям и резвилась в зарослях тростника. А теперь я задыхаюсь, взбираясь на небольшой холмик.
— Не такой уж он маленький. Смотри. — Натан выпустил ее руку и показал вперед.
Клеменс поняла, что они взобрались на самое высокое место острова Ящерицы. Вокруг раскинулось море, островки на его, поверхности казались крошечными бусинами. Фрегат подошел к торговому судну со сломанной мачтой, и даже без подзорной трубы Клеменс видела суету на обеих палубах — моряки с военного корабля помогали чинить мачту.
— Скоро это торговое суденышко будет в безопасности, — сказала Клеменс. — И они, наверное, укажут фрегату, в каком направлении удалился «Морской скорпион».
— Они не найдут нас, если мы не подадим сигнал, — задумчиво проговорил Натан. — Огонь вполне подойдет, но здесь его зажигать бесполезно, а ты, наверное, будешь против того, чтобы подпалить «Морского скорпиона».
— Когда на нижней палубе заперты люди? Конечно, я буду против! — Клеменс опустилась на камень и посмотрела на Натана. — Ты действительно хочешь выдать Мактирнана и его команду?
— За вознаграждение? Да. Я бы придумал, что делать с деньгами.
Натан поднес к глазам подзорную трубу, осматривая не только море, но и более крупный остров в стороне от них.
— Это…
— Рискованно? — Он опустил трубу и посмотрел на Клем.
Девушка нахмурилась:
— Да, это, конечно, рискованно, Мактирнан вырвет тебе сердце. Я о другом. Ты же вступил с ними в соглашение, вроде как подписал договор.
— Честность среди воров? Ты думаешь, я буду соблюдать уговор с шайкой убийц?
— Я знаю, это звучит странно, просто… чужой грех своего не искупает.
— Значит, по-твоему, верность — это некая абсолютная добродетель, и я, присоединившись к пиратам, должен хранить ее? Да ты моралистка, Клем.
— Вовсе нет! — запротестовала она. — Не хочу никому быть судьей.
— Но сейчас ты судишь меня?
— Да, — ответила она, чувствуя, что совершенно запуталась.
Она ненавидела моральную неразборчивость, его моральную неразборчивость. Почему он не может быть героем? Как она могла даже подумать о том, чтобы заняться любовью с таким человеком?
Глава 8
— Значит, ты не можешь больше доверять пиратскому перебежчику? — спросил Натан.
— Я не должна. Но я доверяю тебе в одном. — Клеменс опустила глаза. — Я верю, что ты не предашь меня, как бы глупо я себя ни вела.
— Да, в этом ты можешь на меня положиться. Правда, я поцеловал тебя…
— Я тоже этого хотела, — просто сказала Клеменс, упорно глядя в землю. — Оба раза. И ты не пошел дальше поцелуев. Слава богу, — поспешно добавила она.
— Ты — девственница, Клеменс, — резко отозвался Натан, а я джентльмен, то есть был им. И я говорил тебе, что соблазнение невинных девиц не по моей части.
— Нет. Конечно нет.
Когда Клеменс осмелилась поднять глаза, она увидела, что Натан уже пристроился на большом валуне и что-то пишет в своем блокноте.
— Я могу чем-то помочь?
— Нет, спасибо, — рассеянно ответил он, всматриваясь в горизонт. — Может, приготовишь поесть? Посмотри-ка туда… — Он махнул в сторону выступа в скале. — Похоже, оттуда хороший обзор. Вернусь через минуту.
Натан, как всегда, был тактичен. Клеменс, как раз ломала голову, под каким бы предлогом ей уединиться. Когда Клеменс исчезла за грудой камней, Натан достал из кармана зеркальце размером с ладонь и принялся поворачивать его под разным углом.
— Посмотри сюда, черт бы тебя побрал, — бормотал он.
Фрегат все еще стоял рядом с торговым судном. Где-то на синей глади моря затерялась рыбацкая лодка, следовавшая за пиратским кораблем и передавшая сигнал о том, что «Морской скорпион» вошел в пролив. Предугадав движения корабля они устроили первую ловушку в правильном месте. Собирается уходить, оставайтесь поблизости, используйте второй план, снова и снова сигналил Натан. Наконец, на фоне белых парусов фрегата появилась черная точка — кто-то карабкался по снастям. Натан положил зеркальце в карман и поднес к глазам подзорную трубу. Принято. Остаюсь на месте. Два дня. Еще два дня лицом к лицу с Мактирнаном и Катлером. Надеюсь, это того стоит. Хотя сейчас, по правде говоря, он думал только о том, как бы выбраться из этой передряги целым. И вытащить Клеменс. Натан запустил пятерню в спутанные волосы. Она считала его не просто пиратом, а пиратом, нарушившим свое слово. Натан испытывал сильное искушение рассказать ей правду, но в таком случае она оказалась бы в еще большей опасности. Зажав под мышкой подзорную трубу, он направился туда, где Клеменс готовила пикник.