Звезды в твоих глазах - Джоанна Нельсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поднимаясь со стула, Ли пошатнулась, и доктор Мелькиадес заботливо поддержал ее под локоть.
— Вас кто-нибудь сопровождает? — одновременно участливо и встревоженно спросил он. — Вы не можете ехать в таком состоянии.
— Со мной все будет в порядке. До свидания. Некоторое время Ли сидела в машине, тупо глядя перед собой и пытаясь осознать все, что сказал ей доктор Мелькиадес. Болезнь ее бабушки неизлечима. Страшный приговор, не оставляющий надежды. Сначала Ли решила, что произошла какая-то чудовищная ошибка, и чуть не крикнула это в лицо доктору Мелькиадесу. Но, взглянув в его глаза, она поняла, что это правда. А Сэм ничего не знает! Ей придется справляться со всем самой, не рассчитывая ни на чье-то сочувствие, ни на чью-то помощь. Ли ощутила неимоверное одиночество и страх перед будущим. Она всегда тяжело воспринимала перемены, из последних сил цепляясь за старый уклад. Наверное, этот страх перед будущим поселился в подсознании Ли в тот миг, когда она потеряла пог чти всю семью и ее жизнь необратимо изменилась. И вот теперь ей снова предстоит пройти через это. Ее жизнь безвозвратно изменится. Из всей семьи их останется только двое — она и Сэм… На хрупкие плечи Ли свалилась неимоверная тяжесть, она чувствовала, как холод безысходности просачивается в душу.
Ли плохо помнила, как добралась до дома. Время от времени жгучие слезы заливали ее лицо, и Ли приходилось останавливаться. Но домой она вернулась внешне спокойной, лишь глаза лихорадочно и сухо блестели. Открывая дверь, Ли ощутила новый приступ боли пополам с щемящей нежностью. Как мало ей осталось времени для общения с бабушкой!
Лора спала в крохотной гостиной на диване. Видно, она пыталась дождаться Ли, но усталость взяла свое. Ли не решилась ее будить, а просто прикрыла пледом. Она тенью скользнула в свою комнату и тихо опустилась на кровать. Ли долго лежала уставившись в потолок, пока усталость не одолела ее, погрузив в благословенное забытье сна.
Разбудил Ли осторожный стук в дверь.
— Ли, будильник уже прозвенел, а ты все спишь. Так и недолго на работу проспать. Я уже приготовила завтрак.
— Иду, бабушка!
Ли поднялась и поплелась в ванную. Умывшись холодной водой, она яростно пощипала щеки, чтобы они не пугали своей бледностью.
— Что-то ты очень молчалива сегодня, — заметила ей Лора.
— Я немного устала.
— Ли, дорогая, с тобой правда все в порядке?
— Да, со мной все хорошо.
— Что сказали в клинике?
— Они назначили совершенно другие лекарства, и доктор Мелькиадес объяснил схему, по которой их нужно принимать.
— Дело так серьезно? Ли кивнула. К ее удивлению, Лора осталась абсолютно спокойной.
— Мне уже восемьдесят два года, Ли, это довольно преклонный возраст и…
— Нет, пожалуйста, не говори ничего!.. Лора подошла к ней и обняла сухонькими руками, прижав голову Ли к своей груди.
— Ли, жизнь постоянно меняется, кто-то рождается, кто-то умирает. Это естественно. Ты не можешь всю жизнь цепляться за призраков. Тебе придется выбраться из своей раковины и принять реальность такой, какова она есть.
— Я не могу потерять и тебя… Я просто не переживу…
— Переживешь, Ли, дорогая. Ты должна меня отпустить, я так долго ждала, чтобы встретиться с Уильямом и моим мальчиком…
Руки Лоры бессильно упали, и она поспешно ушла. Ли же осталась сидеть, будто пригвожденная к стулу болью, прозвучавшей в голосе бабушки. Лора всегда была спокойной и выдержанной, но, оказывается, за все эти годы она так и не смирилась с потерей горячо любимых мужа, сына и невестки. И она уже внутренне приготовилась к близкому свиданию с ними. Лора хотела покоя, но как пережить Ли ее смерть?
Ли вынудила себя собраться и пойти на работу. С этого утра началась ее новая жизнь. Жизнь, похожая на странный сон, в котором она должна была смириться со скорой потерей близкого человека.
Иногда Ли как бы выпадала из реальности, на некоторое время забывая о своих бедах, но тем болезненнее было новое погружение в пучину отчаяния. Ли чувствовала себя так, словно ее выдернули из общего течения жизни и теперь она < живет и существует где-то параллельно всем остальным людям.
Работу у Патрика она заканчивала в четыре, а потом бежала в магазин Антонио. Приходилось и брать работу на дом. Ли крутилась как белка в колесе и ложилась спать с головной болью, чувствуя неимоверную усталость и ломоту в костях. Но эта загруженность помогала ей выжить. Ли беспокоило только одно: хотя она работала в двух местах, ее заработная плата была несоизмеримо меньше той, что ей предложил Ральф. Кроме того, ее мучило, что у нее нет никакого запаса — ее банковский счет был пуст, а из-за возросших расходов на лекарства для бабушки ей ничего не удавалось сэкономить.
По ночам Ли часто лежала без сна, пытаясь найти хоть одну причину для оптимизма, который должна будет изображать завтра утром. И послезавтра… И потом еще День за днем… На сколько хватит ее сил? И Сэм… Он по-прежнему не давал о себе знать и не ответил на ее письмо.
Ли совершенно забыла о Ральфе. Сначала воспоминания о ночи, которая была началом ее бедствий, еще отдавались приступами тупой боли где-то глубоко в груди, но потом постепенно напряжение вытеснило мысли о Ральфе. Ли почувствовала перемены в себе. Несколько дней закалили ее дух. Несмотря на отчаяние, внутри она чувствовала неведомый стержень, основу. И теперь она была уверена, что сумеет преодолеть все и выжить. Она оказалась вовсе не такой мягкотелой и беспомощной, как думал Сэм, когда старательно опекал ее от всяких невзгод. Как только жизнь заставила, Ли смогла противостоять несчастьям.
Эти мысли и успокаивали, и чуть гасили отчаяние в ее душе. Впереди были туман и мрак, и Ли представляла себя утлым суденышком, попавшим по воле злодейки-судьбы в бушующее житейское море. С этими мыслями она засыпала, чтобы всю ночь мучиться неясными снами, а наутро быть готовой к новым испытаниям.
8
Глаза Ли даже не успели привыкнуть к полумраку маленькой приемной, когда она вошла в комнату с улицы, где ослепительно сияло солнце. Поэтому она не сразу увидела сидящего в кресле для посетителей Ральфа. А когда она увидела его, отчего-то ей стало холодно, сердце предательски ёкнуло и забилось с бешеной скоростью.
— Ты ограбила банк?
Ли моргнула, пытаясь вникнуть в суть вопроса, а потом понемногу стала выпутываться из вязкого болота, в которое на протяжении последних дней она погружалась все глубже и на более длительный срок. До нее, наконец, дошло, что он имел в виду: он получил перевод. У Ли в голове мелькнула совсем уж странная мысль, что банковская система нуждается в реформации, если денежные переводы идут так долго.