Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Улыбка Дракона(СИ) - Алексей Фирсов

Улыбка Дракона(СИ) - Алексей Фирсов

Читать онлайн Улыбка Дракона(СИ) - Алексей Фирсов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 40
Перейти на страницу:

Конечно,  их привела сюда под каменные своды не их воля.  По адресам в списке,  составленном Фостером,  мои горцы прошлись и привели этих людей.  У них при входе отобрали все оружие.  

При моем появлении голоса возмущенных горожан начали стихать и когда в сопровождении офицеров я дошел до алтаря воцарилась тишина.  

-Я собрал здесь вас-самых видных,  влиятельных и богатых горожан не для того чтобы просто посмотреть на вас или потребовать выкуп! Хагерти взят мною не для грабежей и насилия.  Я желаю для вашего города только процветания и мира.  

Бронкасл больше не вернется сюда как господин и правитель! Все подати и налоги отменяются! Все прежние долги герцогам и их людям также не подлежат уплате!

Вам надлежит избрать городское управление в составе десяти советников.  Это управление и будет управлять городом.  Я же,  как король Севера жду от вас лояльности и преданности.  Мой гарнизон останется в городе,  но коннетабль городом управлять не будет.  

В этом городе,  как и на всех моих землях,  деятельность церковных судов прекращается.  

Решение о казни за любые преступления здесь отныне принимаю только я.  

Преследование за ведовство я также запрещаю.  

Сейчас я выйду,  и двери будут закрыты до тех пор,  пока вы не изберете десять советников в городское управление.  Они будут говорить со мной от вашего имени.  Желаю вам поспешить с мудрым решением!

Глухой ропот был мне ответом.  Но открыто никто не возмутился и не высказал возражений.  Я их ошеломил . . .  

Вопли раздались позже,  когда двери церкви были заперты и заложены толстыми деревянными брусами снаружи.  

Отловленные по городу воины Синклера под присмотром моих горцев разбирали завалы и обломки у городских ворот.  

Вернувшись в лагерь,  я собрал офицеров и отдал приказы.  

Завтра с утра моя армия должна выступить на юг к Давингтону.  Я отправил гонцов в Корнхолл к Бертольду Тудору с требованием доставить еще провиант и снаряды для бомбард.  На землях севернее Шелл только один город не был сейчас в моей власти-Давингтон.  

Обедал я вместе с Бернадеттой.  

Моя гостья была весела и очень любознательна.  Ей хотелось знать все подробности ночного боя.  Но я ее огорчил,  ограничившись рассказом в общих чертах.  О капитане Мелиссио и о подробностях смерти графа Синклера и капитана Дойла я умолчал намеренно.  

-Ваше величество сегодня немногословны. . .  

Бернадетта печально вздохнула и потупилась.  

-Мое общество вас тяготит?

-Нисколько,  сестричка! Я очень рад,  что вы здесь и скрашиваете своей красотой мне эти серые скучные будни военного лагеря!

-Я могу побывать в городе? Ваши люди никого туда не пропускают.  

-Через несколько часов я возвращаюсь в город,  и вы можете со мной проехаться туда и обратно.  

-Туда и обратно. . .  - Бернадетта стрельнула взглядом из-под ресниц.  - Мне это нравиться,  государь. . .  

Выпроводив свою настойчивую гостью я приказал приготовить мне воду для купания.  

В обозе имелся специально для меня большой деревянный чан.  

Слуги быстро все приготовили,  и я смыл грязь и пот этой ночи.  

Солнце уже клонилось к закату и уже краем коснулось городских башен,  когда мы с Бернадеттой,  Жассом,  Фостером и отрядом телохранителей выехали из лагеря в Хагерти.  

Наша кавалькада проехалась по городу сначала до церкви.  

Горожане пока не выбрали своих советников.  

-Раньше много кричали,  государь,  а теперь вроде притихли. . .  - усмехнулся капитан Макинтайр.  Косой шрам на его правой щеке при этом перекосился.  

-К утру,  я полагаю,  они договорятся. . .  

Я пришпорил коня и мой отряд начал спуск по извилистым улочкам к порту.  

Город уже погружался в сумерки,  но здесь на причалах,  освещенных последними лучами солнца,  тонувшего в море,  было светло.  Золотистый свет закатного солнца окрасил дома,  причалы и лодки рыбаков в яркие цвета.  

Город понемногу оживал.  Горожане робко выбирались из домов на улицы.  Сейчас в порту рыбаки продавали свой дневной улов,  и хозяйки с корзинками толпились возле лодок.  

Появление моего отряда вызвало переполох.  Женщины заметались как перепуганные курицы.  

-Фостер,  езжай и успокой их!

Кораблей у причалов не было.  

"Ласточка" капитана Мелиссио уплыла еще до полудня.  Я сполна расплатился с жирным хитрецом.  

-Вы правы,  государь,  город без стены в порту-беззащитен!

-Я полагаю необходимо вызвать сюда Мадзини и поручить ему возвести стену,  отделяющую порт от города.  Вот только камень по побережью не подходящий - известняк.  

Мы выехали к самому краю причала.  В мутной воде у причалов полно всякого мусора.  Воняло каким-то гнильем. . .  

-Здесь я впервые увидела вас,  мой государь!

-Почти год назад.  

-Как много произошло событий за этот год! И я состарилась ровно на год! - капризно заявила Бернадетта,  явно напрашиваясь на комплименты.  

Сидя боком в дамском седле,  в бархатном зеленом платье с пышными рукавами,  она сегодня была изумительно хороша.  Волосы в сетке и под легкой вуалью.  Глаза сияют.  Груди под корсажем вздымаются волной. . .  

-Баронесса,  я готов сосватать вам лучшего из холостяков королевства!

Этого Бернадетта не ожидала.  

-Сосватать? - с ужасом переспросила она.  

-Вот - Сэмюель Жасс-молод,  хорош собой и холост!

Тут пришел черед ужасаться Сэмюелю.  

-Пощадите,  ваше величество!

-Баронесса вам не нравиться,  дорогой друг?

Бернадетта и Жасс переглянулись.  Друг от друга они были не в восторге,  я это давно приметил.  

-Король Грегори просто потешается над нами,  Сэмюель!

-Вовсе нет,  дорогая сестрица! Я обязан найти вам мужа среди знатных аристократов королевства.  Жасс мой друг и у него впереди блестящее будущее.  Вы будете отличной парой!

Лица Бернадетты и Жасса перекосились,  словно они хлебнули уксуса.  

Именитые горожане в церкви под вынужденным заточением быстро поумнели и к ночи они уже представили мне избранных советников.  

Я приказал открыть церковь и выпустить всех по домам.  

Косясь на ряды конных горцев в блестящих доспехах,  горожане,  кланяясь,  проходили мимо и разбредались по темнеющим улицам.  

Избранных советников я пригласил в аббатство Святого Луки для первого заседания на следующее утро.  

В лагерь мы вернулись уже при свете факелов.  

В палатке был быстро сервирован ужин на троих.  

Бернадетта вначале была очень недовольна присутствием Жасса,  но потом она просто сделала вид,  что его нет рядом с нами.  

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Улыбка Дракона(СИ) - Алексей Фирсов.
Комментарии