Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Война и мир. Книга 2 - Лев Толстой

Война и мир. Книга 2 - Лев Толстой

Читать онлайн Война и мир. Книга 2 - Лев Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?

195

Да ничего.

196

Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?

197

Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!

198

Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.

199

царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.

200

Приведите бояр.

201

собраний во дворце царей.

202

моей милой, нежной, бедной матери. – Ред.

203

Учреждение, посвященное моей милой матери. Дом моей матери.

204

смешным. – Ред.

205

Однако же надо сказать ему… Но, господа…

206

Но неловко… невозможно…

207

«Москва пуста. Какое невероятное событие!»

208

Не удалась развязка театрального представления.

209

Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.

210

«Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва».

211

Народная толпа страшна, она отвратительна. Они, как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.

212

У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.

213

общественного блага.

214

путь мой был бы совсем иначе начертан.

215

общественное благо.

216

удобным случаем.

217

одним камнем делал два удара.

218

Чернь, злодей… общественное благо.

219

пали!

220

Уберите это.

221

Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями и очистили Кремль от их присутствия.

222

дикому патриотизму Растопчина. – Ред.

223

Почтение всей компании!

224

Вы хозяин?

225

Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.

226

Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?

227

– Вы не ранены?

– Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?

228

Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось.

229

Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.

230

Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам.

231

Вы спасли мне жизнь. Вы француз.

232

мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка.

233

Я русский.

234

рассказывайте это другим.

235

Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?

236

Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека.

237

Когда будет нужно, вас позовут.

238

– Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?

– Да, и вино.

239

Француз или русский князь инкогнито.

240

Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.

241

Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября.

242

Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?

243

Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?

244

Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.

245

чудесно, превосходно!

246

Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! Это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей-богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.

247

– Я был там.

248

Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей-богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?

249

Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?

250

– Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?

251

– Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…

252

– Париж – столица мира…

253

Ну, если бы вы мне не сказали что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что-то есть, эта…

254

Я был в Париже, я провел там целые годы.

255

– О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.

256

Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…

257

Император… Что император?..

258

Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.

– Что, он в Москве?

259

Нет, он сделает свой въезд завтра.

260

Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.

261

Кстати, вы, стало быть, знаете по-немецки?

262

Как по-немецки убежище?

263

Убежище? Убежище – по-немецки – Unterkunft.

264

Как вы говорите?

265

Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?

266

Ну, еще бутылочку этого московского бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!

267

Что же это, мы грустны?

268

Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Война и мир. Книга 2 - Лев Толстой.
Комментарии