Второе правило волшебника, или Камень Слёз - Гудкайнд Терри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы рады приветствовать вас, вернувшихся с миром к своему народу!
Скарлет легла на землю, и Ричард проворно соскользнул вниз по ее могучему плечу. Одной рукой он придерживал Сиддина, а другую подал Кэлен, помогая ей спуститься. Она была счастлива вновь ощутить под ногами твердую землю.
Растолкав охотников, к ним бросилась Везелэн, выкрикивая на ходу имя сына. За ней бежал Савидлин. Сиддин вытянул руки и упал прямо в объятия матери. Везелэн и плакала, и смеялась одновременно, и все старалась обнять и сына, и Ричарда с Кэлен. Савидлин похлопывал сына по спине и смотрел на его спасителей мокрыми от слез глазами.
– Твой сын был храбр, как подобает охотнику, – сказала Кэлен. Савидлин горделиво кивнул и, шагнув вперед, легонько шлепнул ее по щеке.
– Силы Исповеднице Кэлен.
Кэлен вернула пощечину, и тогда Савидлин обнял ее так крепко, что едва не задушил. Потом он поправил на плече шкуру койота и, повернувшись к Ричарду, как следует размахнулся и отвесил ему оглушительную затрещину в знак своего чистосердечного уважения к силе Искателя.
– Силы Ричарду-с-Характером!
Кэлен вздрогнула. Уж лучше бы он этого не делал! Она знала, что у Ричарда до сих пор болит голова. Это началось еще вчера, но она надеялась, что после того, как Ричард хорошенько выспится в пещере дракона, ему станет легче. Сиддин до изнеможения играл с маленьким дракончиком, а потом свернулся калачиком и мгновенно уснул, но Кэлен не спалось. Она обнаружила, что не в силах заставить себя перестать смотреть на Ричарда. Наконец она положила голову ему на плечо, взяла его руки в свои и с улыбкой на губах заснула. Им обоим нужен был отдых, но Ричард спал беспокойно, его мучили кошмары, и он несколько раз просыпался. И хотя он ничего не говорил, Кэлен по его глазам видела, что голова у него болит по-прежнему. Впрочем, Ричард ничем не показал, что Савидлин перестарался, и в свою очередь сполна продемонстрировал старейшине свое уважение.
– Силы Савидлину, моему другу. – Ритуал был завершен, и начались дружеские смешки и похлопывание по плечам. Обменявшись приветствием с Птичьим Человеком, Ричард обратился к толпе: – Этого отважного и благородного дракона зовут Скарлет. – Он говорил в полный голос, несмотря на то что слушатели могли понять только перевод. – Она помогла мне убить Даркена Рала и отомстить за погибших. Кроме того, она доставила сюда Сиддина, чтобы развеять горе его родителей. Она мой друг и друг всего Племени Тины.
Кэлен переводила, а охотники слушали. Сначала они были ошарашены, а потом надулись от гордости, услышав, что враг племени убит одним из их соплеменников, даже если этот соплеменник был принят в племя, а не принадлежал ему от рождения. Люди Тины почитали силу, а убить того, кто повинен в смерти своих собратьев, считалось великим ее проявлением.
Скарлет покосилась на Ричарда.
– Друзья! – фыркнула она. – Люди не могут дружить с красными драконами. Они нас боятся.
– А как же я? – улыбнулся Ричард. – Ты же мой друг.
– Ну да, – согласилась Скарлет, выпустив тонкую струйку дыма. – Пока я тебя не съела.
Улыбка Ричарда стала еще шире. Он указал на Птичьего Человека.
– Взгляни на него, Скарлет. Это он подарил мне свисток, который помог отнять у Даркена Рала твое яйцо. Не будь у меня тогда этого подарка, гары сожрали бы малыша. – Ричард хлопнул дракониху по блестящему красному боку. – А он у тебя очень симпатичный.
Скарлет подняла голову. Огромные желтые глаза уставились на Птичьего Человека.
– Пожалуй, для закуски он слишком костляв, – заявила она и захихикала. Казалось, загрохотал камнепад. – Да и от всей деревни пользы в общем-то никакой. Много возни и мало мяса. Ну что ж, – она повернулась к Ричарду, – если они твои друзья, Ричард Сайфер, значит, и мои тоже.
– Его зовут Птичий Человек, Скарлет, потому что он любит всех, кто способен летать.
– Вот как? – Скарлет вытянула шею и осмотрела вождя более внимательно. Стоящие рядом охотники в ужасе отшатнулись, но Птичий Человек не двинулся с места.
– Благодарю тебя за то, что ты помог Ричарду. Он спас моего малыша. Вашему племени нечего меня бояться. Клянусь честью дракона.
Птичий Человек выслушал перевод, улыбнулся драконихе, а затем обратился к своим людям:
– Как сказал Ричард-с-Характером, этот благородный дракон Скарлет – друг нашего племени. Отныне она получает право охотиться на наших землях, и мы не причиним ей вреда, так же, как и она нам.
Толпа разразилась восхищенными криками. Подружиться с драконом было большой честью для поклонников силы. Люди размахивали оружием и приплясывали от восторга. Скарлет, желая внести свой вклад в общее ликование, запрокинула голову и с ревом послала в небо великолепную огненную стрелу. Люди закричали еще громче.
Вдруг Кэлен заметила, что Ричард смотрит куда-то в сторону. Проследив за его взглядом, она увидела небольшую группу охотников, стоящих особняком. Кэлен узнала их предводителя: именно этот человек в свое время упрекал Ричарда в том, что тот принес в деревню беду, и говорил, что по его вине люди Тины пали от руки Даркена Рала.
Восторги не утихали, и Ричард, поманив пальцем Скарлет, что-то зашептал ей в ухо. Дракониха выслушала его и, поразмыслив, кивнула. Ричард снял с шеи свой костяной свисток и повернулся к Птичьему Человеку.
– Ты подарил мне его, предупредив, что он не принесет мне пользы, потому что я могу лишь вызвать всех птиц сразу. Но, быть может, добрые духи рассчитывали именно на это. Благодаря твоему подарку я спас от Даркена Рала всех. Благодаря ему я спас Кэлен. Спасибо тебе.
Кэлен перевела, и Птичий Человек радостно засмеялся. Ричард шепнул Кэлен, что скоро вернется, и опять забрался Скарлет на спину.
– Почтенный старейшина, мы со Скарлет тоже хотим сделать тебе подарок. Мы хотим взять тебя в небо, чтобы ты увидел мир таким, каким видят его твои птицы. – С этими словами Ричард протянул вождю руку.
Старейшина выслушал перевод и с опаской взглянул на дракона. Красная чешуя высоко вздымалась в такт дыханию Скарлет, глянцевито поблескивая в лучах заходящего солнца. Длинный хвост почти касался окружающих площадь хижин. Дракониха не торопясь расправила и вновь сложила свои громадные крылья. Птичий Человек посмотрел на Ричарда и решился. Губы старейшины тронула мальчишеская улыбка. Кэлен не удержалась и рассмеялась, старейшина ухватился за руку Ричарда и полез наверх.
Подошел Савидлин и встал рядом с Кэлен. Увидев, какая честь оказана их старейшине, охотники разразились восклицаниями. Кэлен не смотрела на дракона. Она смотрела только на Ричарда. Скарлет взлетела, и Кэлен услышала, как засмеялся Птичий Человек. Она надеялась, что он не перестанет смеяться, когда дракониха решит повернуть.
– Ричард-с-Характером очень необычный человек, – заметил Савидлин.
Кэлен улыбнулась и кивнула. Взгляд ее был прикован к единственному охотнику, который не разделял общего веселья.
– Кто этот человек? – спросила она.
– Чандален. Он ненавидит Ричарда, потому что Даркен Рал пришел и убил многих, охотясь за ним.
Кэлен вспомнила Первое Правило Волшебника: люди могут поверить во все что угодно.
– Если бы не Ричард, мы уже были бы рабами Даркена Рала.
Савидлин пожал плечами:
– Иметь глаза не означает видеть. Тоффалар, которого ты убила, был его дядей.
Кэлен рассеянно кивнула.
– Подожди меня здесь.
Она пошла через площадь, на ходу развязав тесемку, которой были перевязаны ее волосы.
Она до сих пор не могла свыкнуться с мыслью, что Ричард любит ее и при этом не подвластен ее магии. Трудно было поверить, что она, Исповедница, способна испытывать любовь. Это противоречило всему, чему ее учили. Больше всего ей хотелось остаться с Ричардом наедине и целовать его и обнимать до скончания времен.
Так неужели она позволит этому человеку, Чандалену, причинить Ричарду зло? Теперь, когда она и ее возлюбленный могут наконец быть вместе, несмотря на ее магию, она никому не позволит помешать их счастью!