Категории
Самые читаемые

Айрис - Ли Гринвуд

Читать онлайн Айрис - Ли Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 100
Перейти на страницу:

Но прежде чем девушка смогла ответить кучей колкостей, к ним подъехал Фрэнк.

– Проклятье! Что вы снова здесь делаете? – свирепо спросил он. – Уведите своих людей отсюда подальше.

– Он привел обратно часть скота, которая ночью отбилась от стада, – поторопилась опередить Монти девушка. – Мистер Рандольф сказал, что это грабители вызвали панику, чтобы разбить стадо на части.

– Более безумного рассуждения я не слышал никогда, – прошипел управляющий сердито.

Айрис никак не могла понять, что же так выводило Фрэнка из равновесия. Да, ему, конечно, неприятно снова встретиться с Монти. Но вчера вечером ведь он смеялся и веселился и, казалось, не вспоминал о предыдущем столкновении. Очевидно, Фрэнк был злопамятнее, чем девушка предполагала.

– Двое лучших ковбоев находились при стаде, когда все произошло, – сказал управляющий. – И они бы непременно заметили любого, кто бы украдкой приблизился к стаду. Однако они никого не видели. Должно быть, это была пантера. Или волк.

Фрэнк втиснул свою лошадь между Айрис и Монти. Скорее всего, он хотел защитить хозяйку, чем привел Рандольфа в неописуемую ярость.

– Одно из двух. Или ты спишь на работе или пытаешься прикрыть тех четверых, – вспылил в горячке молодой человек.

– Да как ты смеешь, трусливый су…

Фрэнк не успел договорить до конца. Монти направил своего жеребца прямо на лошадь Фрэнка. Высокий поджарый конь с разбега налетел на низкорослого мерина, сбив его с ног. Прыгнув из седла, Монти схватил управляющего, пытающегося подняться на ноги, и, нанеся ему сокрушительный удар в лицо, повалил на землю и вцепился в горло мертвой хваткой. Фрэнк, задыхаясь, судорожно хватал ртом воздух.

– В следующий раз я не буду с тобой церемониться. Айрис застыла от неожиданности. Затем, повинуясь инстинкту, она спрыгнула с лошади и выхватила из-под седла упавшей лошади ружье.

– Монти Рандольф! Если ты сию секунду не остановишься, я буду стрелять.

Девушка направила ружье прямо на молодого человека, но он даже не двинулся с места. А только повернулся и посмотрел на нее, как на сумасшедшую.

– Тебе лучше убрать эту штуку, пока никто не пострадал, – сказал он, усмехаясь.

Эта показная уверенность еще больше разозлила Айрис. Ей захотелось выстрелить, хотя бы в землю у ног этого нахала. Но она не умела стрелять и боялась ранить юношу.

– Мало того, что ты отказал мне в помощи. Мало того, что постоянно нервируешь моих людей, заставляя их чувствовать себя антилопами, которым наступают на пятки охотники. Кровожадные, как ты и твой братец. Теперь же ко всему прочему ты пытаешься убить моего управляющего.

– Если ты сейчас выстрелишь, то вызовешь очередную панику, – сказал Монти, указывая на животных, которые в беспокойстве наблюдали за Айрис, поводя ушами и вращая глазами.

– Надеюсь, один из быков собьет тебя с ног, – ответила девушка. Буду счастлива увидеть тебя валяющимся на земле.

– Не дождешься, – тут же отозвался Монти голосом, полным раздражения. – Ты не успеешь и подумать, как я окажусь верхом на Найтмаре, а ты перекинутой через седло.

Глаза Айрис засверкали от гнева, ноздри затрепетали.

– Ни один человек, и тем более вы, мистер Джеймс Монро Рандольф, никогда не перекинет меня через седло. Я застрелю тебя.

– Не раньше, чем ты задумаешься об осторожности, – возразил молодой человек, спокойно забирая у нее из рук ружье. – А теперь давай уберем это, пока ты не пострадала.

– Единственный человек, который должен пострадать, это ты.

– Тебе лучше подумать об управляющем. Что-то он, как мне кажется, плохо выглядит.

– Благодаря твоим стараниям.

– Зато в следующий раз, прежде чем назвать меня трусом, он, возможно, хорошенько подумает.

Айрис была слишком обозлена, чтобы отдавать отчет своим словам, и произнесла первое, что ей пришло в голову:

– Может, и ты будешь думать перед тем, как перейти к действиям. Если же нет, то кого-нибудь обязательно изобьешь до смерти.

Монти побледнел.

– Я никого никогда не избивал до смерти. Айрис захотелось проглотить собственный язык. За всю свою жизнь девушка не видела ни разу его таким беззащитным, не знала, что он может так страдать. Раньше девушке казалось, что нормальные человеческие чувства не доступны этому суровому и гордому человеку. Но вот одна ее необдуманная фраза мгновенно лишила его сил и уверенности, то есть того, что делало его, Монти Рандольфа, тем, кем он был, – Монти Рандольфом.

– Тебе следует подумать о своем стаде, а не обо мне, – сказал молодой человек, постепенно приходя в себя. – И можешь не волноваться: больше я тебя не побеспокою. В следующий раз, когда я увижу, что кто-то крадет твой скот, я напишу тебе письмо. Оно дойдет до тебя как раз к тому времени, когда ты ступишь на землю индейцев.

Он говорил и казался ей все тем же добрым, хорошо знакомым Монти. Но Айрис видела, что он все еще никак не придет в себя окончательно. Негодование девушки мгновенно испарилось. Фрэнк был в порядке, к тому же он сам в чем-то был виноват. Но ее слова причинили сильную боль Монти. Она бросила ему в лицо обвинение, совершенно не подумав, забыв, какой он честолюбивый и щепетильный. Девушка просто, вспомнила когда-то брошенные кем-то слова. Но реакция молодого человека была просто поразительной: видимо, это было его больное место. Необходимо выяснить до конца, в чем тут дело.

– Я благодарна тебе за то, что ты вернул коров, – крикнула девушка вслед уезжающему. – Я просто не хотела, чтобы ты нападал на моего управляющего.

– Тогда держи его подальше от меня, – ответил юноша. Он вонзил шпоры в бока лошади, и та помчалась, как ветер, оставив Айрис восхищенно смотреть на великолепного умелого всадника. Монти ровно сидел в седле, плечи были расправлены, спина с достоинством выпрямлена, мускулистые бедра сжимали бока коня. Девушка сразу же почему-то вспомнила, как его сильные руки прижимали ее беспомощное тело к стенкам фургона. Айрис провожала Монти взглядом до тех пор, пока он не скрылся из виду. Да, она все же безумно влюблена в этэго человека. Даже сейчас кровь бурлила и бешено стучала в висках. Юноша был чертовски хорош! Какая досада, что такая привлекательная внешность сочеталась с таким несносным характером.

Наблюдая за Фрэнком, который встал и приводил себя в порядок, Айрис чувствовала, что не испытывает к Монти враждебности. Пожалуй, раздражение – и только. И гнев. Но она по-прежнему сохраняла детскую влюбленность в Монти. К несчастью, он не любил порядочных дам – об этом ходили легенды. Он интересовался только «ночными бабочками» и коровами.

– Когда Рандольф появится в следующий раз, позвольте мне вести с ним дела, – сказала она Фрэнку. – Если вы не можете разговаривать с ним, вам лучше не попадаться ему на глаза. Драки не к чему.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 100
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Айрис - Ли Гринвуд.
Комментарии