Категории
Самые читаемые

Сапфик - Кэтрин Фишер

Читать онлайн Сапфик - Кэтрин Фишер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 69
Перейти на страницу:

Ледяное Крыло казалось абсолютно пустым и тёмным. Прислушавшись, они уловили лишь тихий вой ветра меж ледяных глыб.

Но тут раздался новый звук.

Бряцанье металла.

Кейро бросился затаптывать огонь; Аттия укрылась за скалой. Коня никак было не спрятать, но он и без того вёл себя очень тихо, словно чувствовал опасность.

Когда погасли последние языки пламени, вернулась сине-серебристая тюремная ночь. Струи водопада блестели, как извилистые мраморные колонны.

— Видишь что-нибудь? — Кейро прижался к скале рядом с Аттией, пряча Перчатку за пазуху.

— Кажется, да. Вон там.

Проблеск света вдали. Отражение северного сияния на стальном лезвии. Мерцание огней.

Кейро выругался:

— Рикс?

— Не представляю, как это возможно. Рикс ни за что не догнал бы нас на своих неповоротливых фургонах.

Она сощурилась и присмотрелась внимательнее.

Там точно что-то было. И это «что-то», пошатываясь, двигалось к ним.

От него исходил свет, и Аттия наконец разглядела нелепое, чудовищное существо с большими круглыми наростами. Головы, что ли, у него такие? Оно побрякивало, словно было сплетено из цепей. По спине Аттии пробежал холодок страха.

— Что это?

— Некто, с кем я предпочёл бы не сталкиваться, — очень тихо ответил Кейро без прежней бравады в голосе. Взглянув на него, Аттия заметила только, как сверкнули его глаза.

Наверное, оно учуяло запах коня или шло к замёрзшему водопаду. Лязг стал ритмичным, словно многоножка вдруг начала маршировать в строгом боевом порядке.

— Бросай всё, садись на коня, — велел Кейро. Услышав страх в его голосе, Аттия послушно двинулась к их механическому зверю. Но тот, тоже чувствуя приближение монстра, громко заржал.

Диковинное создание остановилось. Зашептало на множество голосов, начало вращать головами. Потом продолжило движение — неуклюже, рывками; время от времени у него отваливалась какая-то часть тела, оно поднимало её и тащило за собой. По пути оно вопило и костерило себя на чём свет стоит — свирепая, кое-как сбитая бесформенная масса. В лапах посверкивали лезвия мечей, мерцали фонарики. Над ним переливалось северное сияние.

Скованные-одной-цепью.

Клодия уставилась на юношу во все глаза. Он выпрямился, взглянул на неё и тепло улыбнулся.

— Клодия! Как ты выросла! Великолепно выглядишь.

Он шагнул к ней и, прежде чем хоть кто-то успел среагировать, взял её руку и церемонно поцеловал.

— Джайлз? — изумлённо спросила Клодия.

Немедленно поднялся шум, толпа возбуждённо загудела. Солдаты обратили взоры на королеву. Сиа стояла неподвижно, словно громом поражённая. Однако через мгновение она пришла в себя и подняла руку, призывая всех к тишине.

Постепенно все затихли. Стражник ударил в пол древком алебарды.

По толпе всё ещё пробегали шепотки; сапиенты недоумённо переглядывались. Финн гневно обратился к незнакомцу:

— Что значит, «настоящий Джайлз»? Я — Джайлз.

Тот окинул его презрительным взглядом.

— Вы, сэр, беглый заключённый и преступник. Не знаю, какой злобный умысел скрывается за вашими заявлениями, но я уверен, что все они — наглая ложь. Я — истинный наследник престола. — Он обернулся к зрителям. — И я пришёл заявить о своих правах.

Тут вмешалась Сиа.

— Достаточно! Кто бы вы ни были, сэр, вы определённо ведёте себя слишком дерзко. Обсудим этот вопрос в частном порядке. Милорды, прошу вас присоединиться. — Взгляд её бледных глаз остановился на Финне. — Вы также имеете право присутствовать.

Она царственно повернулась; послы и придворные склонились в низких поклонах.

Когда Финн проходил мимо Клодии, та схватила его за локоть, но он стряхнул её руку.

— Это не может быть он, — прошипела она. — Не нервничай!

— Тогда почему ты произнесла это имя? Почему, Клодия? — в бешенстве спросил он.

Ответить ей было нечем.

— Я… это просто от шока. Он наверняка самозванец.

— Неужели? — тяжело глядя на неё, бросил Финн. Потом отвернулся и стремительно зашагал сквозь толпу, держа ладонь на эфесе меча.

В зале царила суматоха. Из толпы вынырнул Джаред и поймал Клодию за рукав со словами:

— Пошли.

Они поспешили к дверям, ведущим во внутренние королевские покои, проталкиваясь мимо нарядных, обильно политых духами гостей.

— Кто он? Это королева всё устроила? — выдохнула Клодия.

— Тогда она прекрасная актриса.

— У Каспара мозгов бы на такое не хватило.

— Значит, некие металлические животные?

О чём он? Клодия вытаращилась на учителя, широко распахнув глаза.

И вдруг прямо перед её носом скрестились пики стражей-привратников.

— Пропустите меня, — оправившись от удивления, велела она.

— Простите, миледи, — пробормотал взволнованный лакей, стоявший рядом со стражем. — Дозволено только сапиентам и членам Тайного совета, — и добавил, обращаясь к Джареду: — Вы можете пройти, Мастер.

Клодия расправила плечи, и Джаред втайне пожалел бедолагу-лакея.

— Я — дочь Смотрителя Инкарцерона, — с металлом в голосе заявила она. — Сойдите с моего пути, пока вас не отправили в самую мерзкую крысиную дыру, какая только существует в Королевстве.

Лакей был юн и неопытен.

— Миледи… — нервно сглотнув, начал он.

— Ни слова больше! — Она устремила на него нетерпеливый взгляд. — Отойдите!

«Интересно, сработает ли?», — подумал Джаред. Но тут сзади раздался насмешливый голос:

— Да пусть идёт. Какой с того вред? Я бы не хотел, чтобы ты пропустила самое интересное, Клодия.

Оказавшись лицом к лицу с ухмыляющимся Каспаром, лакей сник. Стражи расступились.

Клодия мгновенно устремилась вперёд.

Джаред с поклоном пропустил рванувшего за ней принца, по пятам которого следовал верный телохранитель. Сапиент вошёл последним и услышал, как захлопнулась за его спиной дверь.

В маленькой комнате Тайного совета пахло плесенью. Здесь стояли полукругом стулья, обитые потёртой красной кожей, а перед ними уже сидела королева в своём кресле, увенчанном её гербом. Советники расселись по своим местам, сапиенты расположились за их спинами.

Финн неуверенно пристроился рядом с креслом королевы, стараясь не обращать внимания на ухмыляющегося Каспара. Тот наклонился к матери и шепнул что-то ей на ухо; она хихикнула в ответ.

Клодия подошла к Финну и встала рядом, скрестив на груди руки. Они не обменялись ни словом.

— Итак? — Сиа грациозно наклонилась вперёд. — Можете подойти.

Юноша в жёлтом камзоле вошёл в центр полукруга. К нему были прикованы взгляды всех присутствующих, но его, похоже, это совершенно не смущало. Финн оглядел самозванца с инстинктивной неприязнью. Такого же роста, как он сам. Волнистые каштановые волосы, карие глаза.

Улыбчивый. Уверенный.

Финн насупился.

— Ваше величество, — сказал незнакомец. — Милорды. У меня есть важное заявление, и я осознаю всю его серьёзность. Но я намерен доказать, что мои слова правдивы. Я действительно Джайлз Александр Фердинанд Хаваарна, лорд Южных островов, граф Марли, принц короны. — Он обращался ко всем, но смотрел при этом только на королеву. И на краткий миг взглянул на Клодию.

— Лжец! — прошипел Финн.

— Попрошу тишины, — отрезала Сиа.

— Я рос среди вас до того, как мне исполнилось пятнадцать, — продолжал Претендент. — Многие из вас меня помнят. Вы — лорд Бургундский. Помните, как я позаимствовал ваших прекрасных лошадей, как упустил в Великом лесу вашего ястреба?

Один из советников, пожилой человек в чёрной мантии с меховой опушкой испуганно отпрянул.

— Миледи Амелия наверняка помнит, как мы с её сыном нарядились в пиратов, залезли на дерево и свалились оттуда чуть ли не ей на голову. — Его улыбка потеплела.

Одна из камеристок королевы побелела лицом, но кивнула.

— Верно, — прошептала она. — Мы так смеялись!

— Конечно. Я сохранил множество воспоминаний. — Он сложил на груди руки. — Милорды, я знаю вас всех. Могу сказать, где вы живёте, имена ваших жён. Я играл с вашими детьми. Я могу ответить на любой вопрос, который вам угодно будет задать: о моих учителях, моём дорогом камердинере Бартлетте, моём отце, моей матери, королеве Аргенте.

На его лицо набежала тень, но он тут же улыбнулся и тряхнул головой.

— В отличие от этого Узника, который якобы потерял память. Надо же, как вовремя, как удобно!

Клодия почувствовала, что Финн угрожающе напрягся.

— Естественно, вы спросите, где я был всё это время. Зачем подстроили мою смерть? Хотя, возможно, моя дражайшая мачеха королева уже рассказала вам, что история моего падения с лошади была придумана ради моей безопасности.

Клодия прикусила губу. Он переворачивал правду с ног на голову. Но это всё-таки была правда.

Он очень умён. Или его как следует обучили.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сапфик - Кэтрин Фишер.
Комментарии