Категории
Самые читаемые

Сапфик - Кэтрин Фишер

Читать онлайн Сапфик - Кэтрин Фишер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 69
Перейти на страницу:

— НЕТ!

Полыхнула молния. Туман окутал странников, скрывая их друг от друга. Аттия схватила Кейро за локоть, ощутив сквозь ткань куртки тепло его тела.

— Ну что, наверное, пора договариваться? — стальным голосом сказал невидимый Кейро. — Перчатка у меня. Я могу надеть её. Я могу разорвать её в клочья за секунду. Но если она тебе нужна, я тебе её принесу.

Тюрьма молчала.

Кейро пожал плечами.

— Тебе решать. Как я понимаю, это единственная вещь в твоём аду, которую ты не можешь контролировать. Перчатка принадлежала Сапфику. Она обладает странной силой. Сохрани нам жизнь, выведи нас наружу — и она твоя. В противном случае я её надену, и кто знает, как она на меня подействует?

Теперь Аттия видела своего спутника — туман сдался, отполз назад. Она с ужасом осознала, что они одни на плавучей льдине посреди огромного океана. И куда ни кинь взгляд — бескрайние пространства грязно-серой воды, в которую опустились оба Ока, задумчиво глядя на неуступчивую парочку сквозь тяжёлую рябь волн.

— Какая беспредельная наглость!

— Я долго тренировался, — ответил Кейро.

— Ты не знаешь, как действует Перчатка.

— Ты не знаешь, что я знаю, — с вызовом бросил он. — Ты, тиран! В моём мозгу нет твоих красных глазок.

Включился день. Задрав голову, Аттия увидела высоко, под самой крышей подвесные дорожки, проходы — целое Крыло. И крохотные точки — видимо, скопления людей, наблюдавших за плывущими внизу.

— А что если есть? Что если я могу заглянуть даже в твой мозг, получеловек?

Кейро рассмеялся. Довольно фальшиво, но даже если Тюрьма разгадала самые тёмные его страхи, он ничем этого не выдал.

— Тебе меня не испугать. Тебя сделали люди, и они же могут тебя уничтожить.

— Верно, — сухо и зло откликнулся голос. — Ну да ладно, заключим сделку. Принеси мне Перчатку, и наградой за это будет Побег. Но если ты хотя бы попытаешься надеть её, я сожгу тебя дотла. Мне не нужны конкуренты.

Конец огромной, тяжёлой цепи рухнул в море, подняв облако брызг — Аттия ощутила их вкус на своих губах. Цепь с грохотом потянулась вдоль поверхности, и там, где она проходила, возникала дорога, терявшаяся вдали в остатках тумана.

Кейро взобрался на коня, но животное не успело сделать и шага, потому что Аттия торопливо произнесла:

— Собираешься бросить меня? Даже не мечтай.

— Зачем ты мне? Теперь у меня есть Перчатка.

— Тебе нужен брат по обету.

— Он у меня тоже есть.

— Ага, — с ядом в голосе согласилась она. — Только он сейчас очень занят.

Кейро устремил на неё холодный задумчивый взгляд, словно просчитывая мысленно все «за» и «против». Блестели его длинные мокрые волосы. Аттия окончательно уверилась, что сейчас предатель ускачет прочь, но тут он наклонился и поднял её на коня.

— Ладно, пока не найду кого-нибудь получше, — сказал он.

Королева устроила официальный обед в честь Заявителей.

Сидя за длинным столом и слизывая остатки взбитых сливок с ложечки, Клодия задумалась о своём отце.

Встреча с ним потрясла её. Кажется, он похудел и слегка подрастерял свои снисходительно-презрительные манеры. Рассказанное им не укладывалось в голове. Но, конечно же, блистательный разум Инкарцерона, созданный сапиентами, не может покинуть пределов Тюрьмы, потому что если он это сделает, останется лишь пустая металлическая оболочка. Миллионы Узников умрут без света, воздуха, пищи. Это не должно случиться.

Старательно отгоняя эти мысли, Клодия с тревогой наблюдала за Финном поверх канделябров, фруктов и цветочных композиций. Его посадили рядом с графиней Амаби, насмешливой и кокетливой светской львицей, которая, похоже, восприняла его угрюмость как вызов своему очарованию. Естественно, после этой беседы она начнёт распускать о нём злобные сплетни. Финн едва слушал бесконечную трескотню графини, бросал короткие реплики, не отрывая глаз от бокала с вином, и слишком много пил.

— Бедный Финн, у него такой несчастный вид, — промурлыкал Претендент.

Клодия нахмурилась. Сиа посадила обоих принцев Джайлзов друг напротив друга примерно в середине стола и сейчас следила за ними со своего трона.

— Да. И в этом виноват ты. — Клодия положила ложечку на блюдо и посмотрела прямо в глаза соседа. — Кто ты? Кто вовлёк тебя в этот спектакль?

Юноша, называвший себя Джайлзом, печально улыбнулся.

— Ты знаешь, кто я, Клодия. Просто не хочешь самой себе в этом признаться.

— Джайлз — это Финн.

— Нет. Тебе было удобно в это поверить, и ты себя убедила. Я тебя не виню. На твоём месте, если бы мне предстояло выйти за Каспара, я бы ещё не такое устроил. Прости, что бросил тебя на произвол судьбы. Но ведь ты начала сомневаться в Финне ещё до того, как я воскрес из мёртвых. Разве нет?

Она внимательно всмотрелась в его лицо, а он откинулся на спинку стула и улыбнулся. На близком расстоянии его сходство с Финном становилось ещё заметнее и поражало воображение. Но странные это были близнецы: один — бодрый, другой — мрачный; один — непринуждённый и спокойный, другой — пожираемый внутренней болью. Джайлз — Клодия не знала, как ещё его называть — выглядел роскошно: шёлковый камзол персикового цвета, тёмные волосы тщательно причёсаны и стянуты на затылке чёрной лентой. Его ухоженные руки были руками человека, который не работал ни дня в своей жизни. Пахло от него лимоном и сандалом. Манеры его были изысканны и безупречны.

— Ты так в себе уверен, — пробормотала она. — Но ты не знаешь моих мыслей.

— Неужели? — Он наклонился вперёд, пока лакей убирал блюда и ставил на их место тарелки с золотой окантовкой. — Мы всегда были так похожи, Клодия. Я частенько говорил Бартлетту…

— Бартлетту?! — она испуганно уставилась на собеседника.

— Мой дорогой старик, гофмейстер моего двора. Он был единственным после смерти отца, с кем я разговаривал о тебе, о нашей помолвке. Он называл тебя маленькой гордячкой, но ты ему всё равно нравилась.

Клодия отхлебнула вина, едва чувствуя его вкус. Её беспокоило то, что как бы случайно вспоминал этот загадочный юноша. Маленькая гордячка. Нечто очень похожее было написано в тайном завещании, которое нашли они с Джаредом. И только они двое знали о существовании этого документа.

Слуги принесли блюда с клубникой.

— Если Джайлза заточили в Инкарцерон, то королева участвовала в заговоре. И потому она должна знать, что Финн — настоящий принц.

 Её сосед по столу улыбнулся, покачал головой и положил в рот ягоду.

— Она не хочет, чтобы Финн стал королём, — упрямо продолжала Клодия. — Но если бы он умер, это выглядело бы уж слишком подозрительно. И тогда она решила дискредитировать его. Первым делом она нашла похожего на него ровесника.

— Клубника просто великолепна, — заметил Джайлз.

— Она искала тебя по всем Королевству? — Клодия поболтала пальцем в плошке с розовой водой. — Вот, наверное, была счастлива, когда нашла. Поразительное сходство.

— В самом деле, тебе стоит попробовать, — тепло улыбнулся он.

— На мой вкус, слишком сладко.

— Тогда позволь мне. — Он поменял местами их тарелки. — Так о чём ты говорила?

— На твою подготовку у них было два месяца. Не так уж много, но ведь ты умён и быстро учишься. Сначала в ход пошла косметическая палочка, чтобы усилить сходство. А потом они накачали тебя сведениями: правила этикета, семейная история, привычки Джайлза, что он ел, с кем играл, чему учился, что ему нравилось и не нравилось. Потом они научили тебя ездить верхом и танцевать. Убедились, что ты запомнил все факты из его детства. — Она взглянула на собеседника. — Наверняка заплатили за участие нескольким сапиентам. А тебе, должно быть пообещали целое состояние.

— А может, они меня заставили, упрятав мою дорогую мамочку в темницу.

— Ну, или так.

— Напоминаю — предполагается, что я стану королём.

— А вот этого они никогда не допустят. — Клодия бросила взгляд на Сию. Они убьют тебя, когда ты перестанешь быть им нужным.

Он промолчал, промокая льняной салфеткой губы, и Клодия решила, что ей удалось его припугнуть. А потом заметила, что он не отрываясь смотрит на Финна сквозь дым от горящих свечей.

— Я вернулся, чтобы спасти Королевство от этого «короля» — вора и убийцы, — промолвил он уже безо всякого намёка на прежнюю весёлость, и повернулся к собеседнице. — И спасти от него тебя.

Она в смятении опустила глаза. Его пальцы коснулись её ладони на белой скатерти.

 — Я не нуждаюсь в спасении, — откликнулась она, осторожно убирая руку.

— Я полагаю иначе. Тебя нужно спасать от этого варвара и моей злобной мачехи. Предлагаю объединиться, Клодия. Мы должны прикрывать друг друга и думать о будущем. — Он покрутил в пальцах хрустальный бокал. — Потому что я стану королём. И мне понадобится королева, которой я смогу доверять.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сапфик - Кэтрин Фишер.
Комментарии