Один час с Барбарой - Бретт Холлидей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не выпуская из рук ножа, блондинка отошла на несколько шагов, окинула Люси критическим взглядом и, довольная своей работой, нехорошо улыбаясь, покачала головой. Затем убрала нож в сумку и села на диван.
— Ну вот, так нам будет спокойней, — сказала она. — Если по телефону спросят мисс Барбару Полсон, то передайте трубку мне. Если же позвонит кто-то из ваших друзей, никаких фокусов, ясно? Орите сколько угодно — пока кто-нибудь сюда доберется, для вас будет слишком поздно…
Она взяла со столика свою рюмку и с наслаждением отпила несколько глотков.
— Я не понимаю, — запинаясь, произнесла Люси. — Почему Майкл прислал вас ко мне? Почему вы пришли, тогда как…
— Тогда как меня разыскивает полиция за убийство? — с пугающим спокойствием договорила женщина. — Ну да, вы правы, моя красавица, на моем ножичке вы в самом деле увидели кровь… — Последнюю фразу она прошептала с мягкой угрозой, почти промурлыкала. И вдруг продолжила пронзительным голосом с язвительной интонацией: — Дело в том, что ваш дорогой Майкл Шейн — дурак, как и все мужчины. Стоит девушке им улыбнуться, выдумать грустную историю, а они уж и поверили! Ах, как я обожаю их дурачить, Господи! Я вам это говорю, знаете ли, потому что вы никогда никому об этом не расскажете. Тут я ручаюсь! Но пока я жду звонка, вы, моя милая, поразмыслите над тем, что я только что сказала…
Надо заставить ее говорить, подумала Люси. Да, заставить говорить. Она будет хвастаться своими подвигами, придет в возбуждение, разгорячится и в конце концов, быть может, совсем потеряет голову, с ней случится припадок, который ее обессилит, сделает физически неопасной.
— Кстати, объясните мне, — произнесла Люси как можно спокойней, — насчет этого звонка, которого вы ждете… Я не хотела бы совершить оплошность и рассердить вас… Ведь вам должен позвонить человек по имени Ланни?
— Я, кажется, вам уже сказала.
— Да, но я слышала, как вы спрашивали мистера Берта Полсона и передали, чтоб он позвонил своей сестре сюда. Если вы в самом деле хотите поговорить с неким Ланни, он, что, попросит к телефону свою сестру?
Блондинка помрачнела.
— Не старайтесь узнать, чья я сестра, это вас не касается. Делайте то, что велю. Ланни попросит свою сестру или Барбару, а может быть, просто скажет, что это он, и вы передадите мне трубку. — Она полезла в сумку, снова достала свой нож и с нежностью на него взглянула. Вдруг она фыркнула. — А впрочем, подумаешь! Почему бы мне вам не сказать, кто я такая, кто такой Ланни, и вообще? Хотя бы для того, чтоб доказать вам, какой идиот этот ваш Майкл Шейн. Возьмите, например, записку, которую он дал для вас…
XVI
23.20
— Черт возьми! — в бешенстве воскликнул Джентри, когда Шейн повторил ему слова Люси. — Дурак! Так-то ты охраняешь свою клиентку? Ее поджидает какой-то убийца с кольтом, а ты позволяешь ей уйти. Браво! Теперь она не опоздает к нему на свидание!
— Как я мог предположить, что она не захочет тихо сидеть себе у Люси! А что касается свидания, о котором ты говоришь, тут могу поклясться, что-то не так. Если бы ты видел, как она тряслась от страха, когда явилась ко мне…
— Ты в очередной раз пошел на глупый чудовищный риск! — Джентри гневно обрушил свои кулаки на письменный стол. — Если б ты сразу мне все сказал, она сейчас была бы в безопасности.
— Разумеется, но…
— Никаких «но»! Ты никогда не изменишься, Майкл! Ты думаешь, что ты сам Господь Бог, и соответственно ведешь себя. Всемогущий Майкл Шейн дергает за ниточки и обращается с людьми как с марионетками? К сожалению, люди не куклы и не всегда поступают так, как кому-то хотелось бы. Если б ты хоть раз соизволил спуститься с небес на землю, всем стало бы намного лучше.
— Ладно, факты вынуждают меня признать твою правоту, — грустно согласился Шейн. — Только в конечном счете для тебя ситуация остается такой же, как десять минут назад, когда я еще не говорил тебе, что девушка прячется у Люси. Ты распространил описание ее примет и примет того типа со шрамом. Есть шансы, что их обоих доставят к тебе раньше, чем он ее найдет.
— Возможно, но это случится отнюдь не благодаря тебе, шляпа, дурак, несчастный самоуверенный осел и…
— Что толку ссориться! — оборвал его Шейн. — Ты можешь торчать тут в своем кресле, смешивать меня с грязью, но делу этим не поможешь. Мы по-прежнему будем топтаться на месте. Давай попытаемся разобраться по порядку. Учитывая все то, что нам известно на данный момент, как ты думаешь, Барбара действительно видела в номере труп, который был выброшен из окна в море?
Джентри яростно жевал сигару, которую забыл зажечь.
— Я думаю, да! — проворчал он. — Именно так оно и было, даже если какая-то потаскуха утверждает, что в десять вечера этот человек сидел в «Силвер Глэйд» живой.
— Прекрасно. Вот исходная точка. А теперь скажи, думаешь ли ты, что наш забияка со шрамом действительно Чарлз Барнс, что пострадавший в самом деле Берт Полсон, как уверяет его сестра, и что Барнс обменялся документами с Полсоном, после того как его убил?
— Ну а как тут еще может быть, по-твоему?
— Надо рассмотреть варианты. Можно допустить, что Барнс — это последняя жертва семейного дуэта Полсонов, которая решила выразить свой протест ударом ножа. Что скажешь?
— Все это из области предположений, — кисло заметил Джентри. — До тех пор, пока мы точно не установим некоторые факты…
— …мы вынуждены ограничиться предположениями. Я все время возвращаюсь к рассказу Барбары Полсон. Почему она говорила, что остановилась вместе с братом и «Рони Плаза», тогда как нам известно, что уже две недели она живет в «Ибикусе»? И где был на протяжении этих двух недель ее брат?
— Догадайся, раз ты у нас такой умный!
Нахмурив брови, Шейн теребил свое ухо.
— В случае если убийца Барнс, становится ясно, почему он во что бы то ни стало хочет поймать Барбару. И почему он выдал себя за ее брата: чтоб я сказал ему, где ее найти. И почему помчался в «Ибикус» и там тоже назвался ее братом.
— Да, — согласился Джентри, — потому что она единственная, кто видел тело. Она знает, что труп в триста шестнадцатом номере «Ибикуса» был на самом деле, и сможет дать свидетельские показания. Что ж, это годится. Но как ты объяснишь историю с другой дамочкой, которая сообщила тебе, что парень выпивает в «Силвер Глэйд», через полчаса после того, как его выкинули в море? Кто она такая и какое имеет отношение ко всему этому делу?
— Действительно, она сюда не вписывается.
Шейн в раздражении покачал головой и взъерошил рыжую шевелюру.
— Однако должна вписаться! В этой девице — разгадка всего дела. Она не случайно поджидала меня с фотографией!
— Ну так найди ее! — проворчал Джентри. — В Майами всего несколько сотен тысяч жителей, не больше! Найди ее и потребуй объяснений. Мерзавец! Ничтожество! Подумать только, ты даже не поинтересовался ее именем! И такое ничтожество становится знаменитостью с помощью рекламы, лошадиных доз коньяка и якобы вырученных из беды блондинок! Тысяча чертей! Твои клиентки, если угодят в беду, имеют все шансы из нее не выбраться!
— Да провалиться мне на этом месте! Я же не знал, что она играет в деле какую-то роль, эта самая женщина, которую я встретил у себя в отеле! Я даже не знал, что существует само дело, когда ее увидел! Я еще не разговаривал с Барбарой. Я подумал, что это просто какая-то ревнивица, которая хочет, чтоб проследили за ее мужем, и ничего другого!
— Может, так оно и есть, кто его знает… Может, Полсон был женат и речь идет о его жене. То есть… о его вдове.
Шейн с упрямым видом покачал головой.
— Почему же в таком случае она считала, что он находится в «Силвер Глэйд», тогда как его к тому времени уже бросили в воду?
— Пока мы не можем этого знать. Допустим, они назначили в баре свидание, и она была уверена, что он там. А может быть, она сама его убила? И ей пришла в голову мысль, что позднее ты подтвердишь, что в десять часов парень был еще жив, и это послужит ей алиби. Ну не знаю я! И вообще, все эти разговоры мне надоели! — заключил Джентри устало. — Давай-ка берись за дело и сам найди ответы на свои вопросы. Считаешь себя умнее всех, а сам все испортил. По твоей милости малышка сбежала от Люси. Прочеши весь Майами и найди ее, прежде чем ей перережут горло или пустят пулю в живот.
— Да, ты прав, пора мне вступать в игру.
Шейн, оттолкнувшись от кресла, встал и с озадаченным видом потер подбородок.
— Я тебе позвоню. Скоро у тебя будут отпечатки пальцев покойника, и из Нью-Йорка пришлют, возможно, что-то интересное. А в котором часу твой человек должен привезти из Джэксонвилла фотографии?
— Я жду его в минуты на минуту. Желаю удачи, Майкл. Но если б только ты с самого начала сказал мне…
— Знаю, знаю, — мрачно произнес Шейн. — Ни к чему повторять. Если с малышкой что-нибудь случится, меня и так будут мучить угрызения совести, без твоих нравоучений, можешь не сомневаться. Пока!