Похитительница снов - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первым делом девушка подвела виконта к огромному портрету своего деда, графа Уортинга, с супругой и четырьмя детьми. Маленькие близнецы - покойный ныне граф и его брат-близнец Сайрус Хэвлок - были похожи как две капли воды.
- Но отличить их не составляет труда, - заметила графиня. - Папа гордо стоит рядом с дедушкой, а дядя Сайрус - рядом с бабушкой, что считалось менее почетным. Мне никогда не нравилось, что к близнецам, которые должны быть ближе друг к другу, чем родные братья, так по-разному относились, всячески подчеркивая" различие в их положении. Но такова жизнь.
Найджел с интересом разглядывал близнецов.
- У нас есть папин портрет, - продолжала Кассандра. - С ним мама.., и я.
- Покажите мне его, - попросил виконт, улыбнувшись девушке.
На портрете покойный граф был запечатлен еще совсем молодым человеком. Жена его оказалась редкостной красавицей. Нетрудно было догадаться, от кого юная графиня унаследовала такую очаровательную внешность и черные локоны. На портрете она еще совсем дитя - шелковистые кудри, розовые щечки и пухленькие ручки. Девочка весело улыбается художнику.
- О, вы были прелестны! - промолвил Найджел.
- Вы говорите в прошедшем времени? - лукаво осведомилась она. - Милорд, где же ваша галантность?
- Клянусь жизнью, вы стали еще прелестнее, - твердо заявил виконт.
Они рассмеялись. Но что действительно поразило его в семейном портрете, так это то, как сильно изменился Уортинг. Когда Найджел впервые встретил его, это был уже совсем другой человек. И не столько внешне - ведь на портрете изображен именно Уортинг, его легко узнать. Но Уортинг на портрете - молодой человек, открытый, уверенный в себе, счастливый. Бог свидетель, он стал совсем другим.
- Он так переменился, - прозвучал тихий голос графини. - Стоит мне взглянуть на этот портрет, как я вспоминаю, каким был и каким потом стал отец. Раньше он часто шутил и смеялся. Играл со мной, читал мне книжки, смешил меня и... Впрочем, это теперь не важно. Кроме того, на плечи отца легли все заботы по управлению имением. А может, его печалило отсутствие наследника - кто знает? Как бы то ни было, отец очень изменился.
- Давайте взглянем на другие фамильные портреты близнецов. - Виконт предложил девушке руку.
За портретом Уортинга и Хэвлока следовал портрет прадеда Кассандры с его братом. Парадный портрет почти ничем не отличался от предыдущего, разве что костюмами. Да еще братья выглядели гораздо старше - судя по портрету, им было никак не меньше четырнадцати лет. Близнецы, похожие как две капли воды. "Кто из них кто? - невольно спрашивал себя Найджел. - Старший из братьев, виконт, конечно же, стоит рядом с отцом. Но кто же из них кто на самом деле?"
- Поразительное сходство, не правда ли? - заметила Кассандра. - В детстве я часто приходила сюда, разглядывала картины и придумывала разные истории про близнецов. Интересно, приходилось ли им подменять друг друга? Вот если, к примеру, старшему захотелось увильнуть от скучных обязанностей и порезвиться в саду, младший мог бы занять его место.
- В самом деле, - согласился виконт, - остается только пожалеть, что у меня нет брата-близнеца.
- А в вашей семье близнецы не рождались?
- Мне об этом ничего не известно, миледи - Найджел подошел поближе к картине. - Черт возьми, одно лицо! А что случилось с младшим?
- Не знаю. Какая-то ссора, неприятное недоразумение. Никто толком не мог мне объяснить. Когда я пыталась расспрашивать об этом дедушку, он ужасно сердился. Дедушка вообще часто гневался. А папа ничего не знал. Грустно сознавать, что мы совершенно утратили связь с одной из родовых ветвей.
- В противном случае, миледи, на семейные торжества, такие как свадьба, пришлось бы приглашать целую толпу родственников, а их с трудом вместил бы самый большой собор в Англии, и то при условии, что к нему пристроят несколько новых приделов.
Кассандра весело рассмеялась:
- Пожалуй, вы правы. Хотите взглянуть на предыдущих близнецов?
Так виконт прошел с ней всю галерею. Внезапно она остановилась и в ужасе воскликнула:
- О Господи, который час? Ах, я опаздываю на встречу с мистером Кобургом! Что он обо мне подумает? Я ведь так надеялась произвести на него благоприятное впечатление.
- Мы здесь не больше часа, миледи, - ответил виконт. - Позвольте мне проводить вас к мистеру Кобургу.
Я объясню ему, что вы задержались, любезно согласившись показать фамильные портреты своему гостю. И если мистер Кобург не удовлетворится подобным объяснением, значит, он не джентльмен и не заслуживает вашего драгоценного внимания.
Услышав его слова, девушка вздохнула с облегчением:
- Если прошло не больше часа, я еще успею. Мистер Кобург - мой управляющий, и я более чем уверена, что он намеревается вести мои дела самостоятельно или в крайнем случае привлекая к этому моего дядюшку. Держу пари, им обоим и во сне не снилось, что я вдруг изъявлю желание взять управление поместьем в свои руки.
- А вы и в самом деле решились на такой отчаянный шаг, миледи? - Найджел удивленно вскинул брови.
- Я ведь женщина, милорд, - лукаво улыбнулась она, и ямочки обозначились на ее щеках. - Но смею надеяться, я достаточно умна. И, что самое главное, наделена властью. Представляете? Я графиня Уортинг, и Кедлстон принадлежит мне. И будет принадлежать до конца моих дней. Кроме того, я совершеннолетняя. И поэтому имею право потребовать, чтобы управляющий ответил на мои вопросы и научил меня всему. Я решила самостоятельно вести дела в Кедлстоне, как делали все мои предшественники. Надеюсь, у меня это получится даже лучше, чем у некоторых из них. - Щечки ее зарделись, глаза сияли.
Найджел задумчиво усмехнулся, вспоминая крушение собственных надежд. Когда он впервые это понял? Как это произошло - внезапно или постепенно? Виконт мог бы одной фразой лишить эту девушку всех иллюзий, если бы захотел.
Улыбка ее померкла.
- Вы тоже считаете, что мне это не удастся? - промолвила она. - Вы мужчина, а мужчины не верят, что женщина способна на такое. Но я вам всем докажу, что это не так.
- Напротив, миледи. - Виконт учтиво поклонился. - Позвольте мне сопровождать вас на встречу с управляющим. Вы не должны опоздать. Вероятно, он и не предполагает, что женщины бывают пунктуальны. Клянусь, не хотелось бы мне оказаться на его месте. Убежден, вы проявите себя по-мужски - простите, по-женски - и одержите победу над мужчиной.
Кассандра одарила Найджела ослепительной улыбкой и положила руку на его рукав.
- Ах, я целый год ждала этого дня! - призналась она. - Как это замечательно, милорд, чувствовать себя свободной и независимой!
Что ж, другие дамы, возможно, мечтают о бесконечных праздниках и вечеринках, балах и раутах. К своему немалому удивлению, Найджел вынужден был признать, что графиня Уортинг не только красива, жизнерадостна и наивна, но еще и с сильным характером.
Уж лучше бы характера у нее и вовсе не было.
***
Кассандра беседовала с управляющим около часа. Разговор был не из легких. Начать с того, что ей пришлось убеждать не одного, а двух джентльменов. Дядюшка тоже ждал ее в кабинете. Он смотрел на племянницу сурово и по-отечески снисходительно. Мистер Кобург - примерно с таким же выражением. Дядюшка сразу заявил, что Кассандре не стоит забивать свою хорошенькую головку такими пустяками. Тем более волноваться о том, что станет с поместьем теперь, когда дядя уже не ее опекун. Кассандру должно успокоить то, что мистер Кобург - один из самых опытных управляющих в Англии, да и он сам, ее дядя, постоянно будет рядом и в любой момент сможет ответить на вопросы мистера Кобурга. Уиллоу-Холл всего в нескольких милях езды от Кедлстона.
Этой фразой мистер Хэвлок надеялся поставить точку в их беседе, что ясно читалось в его взгляде и улыбке.
Но Кассандра, в свою очередь, одарила джентльменов лучезарной улыбкой, подошла к широкому письменному столу, уселась в огромное кожаное кресло и потребовала, чтобы ей принесли конторские книги.
Поначалу девушке казалось, что тетрадь перевернута вверх ногами или записи велись на арабском. По прошествии часа она удостоверилась лишь в том, что это не так. Кассандра задавала вопросы, вероятно, удивлявшие джентльменов наивностью или даже глупостью, и просила их по несколько раз повторять объяснения более доходчиво. Она расспрашивала их о том, что считала гораздо важнее, чем колонки цифр, сами по себе ни о чем ей не говорившие. Но, желая, к примеру, узнать, собираются ли ремонтировать фермерские коттеджи или строить школу для деревенских детей, Кассандра получала в ответ все те же бесконечные ряды цифр и ссылки на так называемые финансовые возможности. Иными словами, ей недвусмысленно дали понять следующее: неизвестно, хватит ли на это денег, а если требуемая сумма и наберется, не потратить ли ее на что-нибудь другое?
Она взяла к себе в комнату несколько конторских книг, тем самым вызвав у джентльменов неподдельный ужас, и твердо решила листать их до тех пор, пока не докопается до смысла всех этих закорючек. И, конечно, по-прежнему требовать объяснений у управляющего, даже если ее вопросы продемонстрируют полнейшую некомпетентность.