Ключ - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
Лэм подался вперед.
– Я должен предупредить вас, что, по словам майора Олбени, ключ мисс Фелл не лежал в ящике вечером в четверг. Но в пятницу утром, когда вы вернулись после дознания, он оказался на прежнем месте. Есть и дополнительное свидетельство того, что вы выходили из дома в полночь в четверг на четверть часа и были в проулке. Вы случайно принесли домой осколок стекла на подоле платья. Мистер Мэдок тоже подцепил кусочек. Отсюда мы делаем вывод, что вы встречались еще раз ночью в четверг и он вернул ключ, который забрал во вторник.
Пауза затянулась. Подняв глаза от записной книжки, сержант Эббот взглянул на мисс Браун. Она смотрела не на него, а на инспектора. Он немедленно заметил, что взгляд у женщины изменился. Как будто мисс Браун набиралась смелости. По крайней мере, так показалось Эбботу. Но, несомненно, что-то случилось, с тех пор как он смотрел на нее в последний раз. Кажется, она слегка расслабилась, смертельная бледность пропала. Трудно было сказать, что на лицо мисс Браун вернулись краски – возможно, ее толстая гладкая кожа никогда не знала румянца, но теперь, не будучи парализована страхом, она выглядела как обычно.
Пока Эббот размышлял, мисс Браун шевельнулась и спросила быстро и негромко:
– Вы позволите мне объяснить?
Лэм ответил:
– Разумеется. Я охотно выслушаю все, что вы хотите сказать.
Она придвинулась чуть ближе.
– Конечно, я не знаю, кто ваш свидетель, но он неверно истолковал увиденное. Я расскажу, что случилось. Я услышала, как мистер Харш играет на органе в церкви. Он прекрасно играет… – Мисс Браун замолчала и поправилась: – …играл. Я часто ходила в церковь, чтобы послушать, и собиралась сделать то же самое вечером во вторник. Я взяла ключ, потому что иногда мистер Харш запирал дверь. Пройдя через сад, я открыла калитку в проулок. Чуть дальше находится похожая калитка, ведущая на церковный двор.
– Да, мы видели.
– Значит, вы понимаете. Я только-только вышла в проулок, когда услышала шаги и увидела, как кто-то идет со стороны деревни. Какой-то мужчина, незнакомый. Точно не мистер Мэдок. Мужчина что-то крикнул, и я, как и сказал ваш свидетель, вернулась в сад и закрыла калитку. Я решила, что незнакомец пьян, и передумала идти в церковь. Потом, поднявшись в комнату, я обнаружила потерю ключа.
Лэм смотрел на женщину пристально и серьезно.
– Вы возвращались за ним?
Мисс Браун покачала головой.
– Нет.
– Почему?
– Уже стемнело, и этот человек меня напугал… я подумала, что мисс Фелл сейчас пойдет наверх… мне не хотелось объясняться… и решила поискать утром.
Фрэнк Эббот подумал: «Одной причины было бы достаточно, а она назвала пять. Пять причин – что-то и впрямь нуждается в многочисленных объяснениях. Женщины вечно перегибают палку. Иными словами – по-моему, леди слишком много обещает».
Он записал слова мисс Браун и услышал вопрос Лэма:
– Откуда вы знаете, что в проулке появился не мистер Мэдок?
– Тот человек был не настолько высоким.
– Вы видели лицо?
– Нет.
– Почему? Ярко светила луна, если не ошибаюсь.
– Над стеной нависают деревья. Тень падала на лицо.
– Вы уверены, что не узнали его?
Мисс Браун окончательно расслабилась, ее руки спокойно лежали на коленях и ответила:
– Да, уверена.
– Тогда как вы объясните, что он обратился к вам «Медора»? Вас ведь так зовут?
Мисс Браун ухватилась одной рукой за другую. Фрэнк наблюдал за ней. Ее пальцы напряглись.
– Я же сказала: он что-то крикнул. Я не расслышала, что именно. Может быть, он с кем-то меня перепутал. Кухарку из соседнего дома зовут Дора.
Снова склонившись над записной книжкой, Фрэнк Эббот позволил себе легкую саркастическую улыбку. Лэм спросил:
– Вы отрицаете, что разговаривали с этим человеком? В показаниях, о которых я говорил, сказано: вы обменялись несколькими фразами насчет мистера Харша.
– Никакого разговора не было. Я вернулась в сад.
– Да, потеряв ключ. Когда вы его подобрали, мисс Браун?
Казалось, вопрос ничуть не смутил женщину.
Она легко ответила:
– Я выходила за ним утром в среду, но, боюсь, искала не слишком тщательно. Мы получили известие о смерти мистера Харша, и я страшно расстроилась и не могла сосредоточиться. Я даже не думала, будто ключ настолько важен, пока кто-то – кажется, мисс Донкастер – не сказал, что полиция, конечно, станет дознаваться по поводу остальных ключей от церкви. Это случилось в четверг. Поэтому вечером я дождалась восхода луны и снова отправилась в проулок искать ключ.
– Зачем ждать луны? Разве не было бы намного проще при дневном свете?
Мисс Браун устремила на инспектора взгляд, полный протеста.
– Я не могла выйти. Я компаньонка мисс Фелл, мне некогда. Вдобавок приехал в гости майор Олбени… сами понимаете, столько дел…
Снова избыток объяснений. Лэм сказал:
– Я понимаю. Продолжайте, мисс Браун.
Протест во взгляде сменился чем-то вроде вызова.
– Все. Я нашла ключ. На земле действительно валялось битое стекло, как вы и сказали. Видимо, я случайно занесла осколок в дом. Разумеется, я даже не подозревала, что кто-то за мной шпионит. Крошечная вспышка гнева, оставшаяся незамеченной.
Лэм продолжал:
– Где вы нашли ключ?
Мисс Браун немедленно расслабилась. Ответ прозвучал бесстрастно:
– Он лежал у стены, среди одуванчиков.
– С какой стороны калитки?
– Справа. Вплотную к стене.
Лэм встал, подошел к окну и выглянул. Он видел и стену и дверной проем.
– Ручка находится слева. Калитка открывается внутрь, если не ошибаюсь?
– Да.
Он вернулся на место, и мисс Браун продолжила:
– Когда тот человек меня напугал, я, должно быть, уронила ключ. Он лежал у самой стены, рядом с калиткой, освещенный луной, иначе бы я его не заметила.
– И мистер Мэдок подошел, чтобы помочь вам в поисках?
Она отшатнулась и как будто вздрогнула.
– Как он мог помочь? Мистера Мэдока там не было. Никто мне не помогал.
– Вы отрицаете, что встретили мистера Мэдока в проулке ночью в четверг?
– Конечно, отрицаю. Он не приходил. Я нашла ключ и положила обратно в ящик.
Лэм, нахмурившись, взглянул в бумаги, которые лежали на столе, поднял глаза и внезапно спросил:
– Как хорошо вы знали мистера Харша? Мисс Браун ничуть не встревожилась.
– Мы были знакомы… мы дружили. Мисс Фелл любит музыку, она часто приглашала его.
– Вы дружили? – повторил Лэм.
– Да.
– Может быть, и более того?
Мисс Браун подняла брови и холодно ответила:
– Нет.
– А мистер Мэдок?
Она ответила не сразу.
– Я… не понимаю, о чем вы говорите.
Голос звучал по-прежнему холодно, но Фрэнку Эбботу показалось, что интонация изменилась. Он сделал вывод: мисс Браун испугалась.
Лэм уточнил:
– Я хотел узнать, насколько хорошо вы знали мистера Мэдока.
Она поспешно заговорила:
– Ну, мы здесь все хорошо друг друга знаем… деревня маленькая. Что тут странного?
– Он зовет вас просто по имени?
– Нет, конечно! С какой стати?
– Не мне судить, мисс Браун.
Инспектор встал, отодвинув стул.
Глава 17
Когда мисс Браун вышла из комнаты, Фрэнк Эббот встретился взглядом с инспектором и чуть заметно улыбнулся.
– Ну? – спросил Лэм.
– Она врет. Иногда получается легко, иногда с трудом. Как говорят во Франции, чую крысу.
Лэм с подозрением взглянул на молодого человека.
– Мы не во Франции. Лучше думай о работе. Если уж речь зашла о поговорках, вот тебе старое доброе английское присловье: «Разговорами сыт не будешь». Сейчас прогуляемся в Прайерз-Энд и посмотрим, что скажет Мэдок. Возможно, они с мисс Браун условились говорить одно и то же. После дознания, которое прошло как по маслу, они не рискнут встречаться или звонить друг другу, пока шум немного не уляжется.
– Но кто помешает ей позвонить сейчас же? Лэм рассмеялся.
– У мистера Мэдока, поверь, не работает телефон. Просто на всякий случай – вдруг кто-нибудь захочет ему позвонить, прежде чем мы доберемся до Прайерз-Энд. Хотя сомневаюсь, что Медора бы рискнула. Это же общая линия, где любой может подслушать. Нет, она не станет полагаться на удачу. И потом, с телефонной станции сообщат нам, если мисс Браун попытается сделать звонок.
Фрэнк Эббот перетянул записную книжку резинкой и сунул в карман. Мрачное настроение покинуло молодого человека, светло-голубые глаза оживились.
– Она умна, – заметил он. – И неплохо держалась. Но мы ее ошеломили, предъявив показания свидетелей.
Лэм кивнул.
– Мисс Браун придумала неплохую историю. Адвокат защиты воспользуется ею, если до этого дойдет. Кстати, проверь, как зовут кухарку из соседнего дома. Я скажу пару слов майору Олбени, и пойдем к Мэдоку.
Он поговорил с Олбени и зашагал к калитке.
Фрэнк следовал за ним.
– Кухарку зовут Дорис, сэр. Почти в яблочко.
Но попытка неплохая.
Было уже почти двенадцать, когда тропка привела их к Прайерз-Энд. Миссис Уильямс, пожилая дама с собранными в пучок седыми волосами, открыла дверь. От ее влажных рук поднимался пар.