Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Любовь джентльмена - Сильвия Дэй

Любовь джентльмена - Сильвия Дэй

Читать онлайн Любовь джентльмена - Сильвия Дэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 58
Перейти на страницу:

– Леди Хоторн! – Элдридж жестом пригласил ее сесть. – Чем обязан удовольствию видеть вас?

Элизабет не забыла, насколько Элдридж строг и серьезен; тем не менее он нес бремя власти с виртуозной непринужденностью.

– Лорд Элдридж, прошу прощения за беспокойство, но дело слишком неотложное. Я пришла предложить вам сделку.

Серые глаза так и впились в нее.

– Сделку?

– Я предпочла бы работать с другим агентом.

Элдридж поморщился:

– И что взамен?

– Дневник Хоторна.

– Хм, интересно… – Хозяин кабинета откинулся на спинку кресла. – Неужели лорд Уэстфилд совершил что-то, что побудило вас искать замену? Возможно, он вел себя с вами в манере, не соответствующей его обязанностям? К таким обвинениям я отношусь крайне серьезно.

Элизабет смущенно потупилась – ей не хотелось, чтобы Маркус получил выговор, он просто должен был покинуть ее жизнь.

– Это личное дело, не так ли, леди Хоторн?

Элизабет кивнула.

– И все же у меня были веские основания поручить вас лорду Уэстфилду.

– В этом я уверена. Однако я не могу продолжать работать с ним, несмотря на ваши основания. Мой брат становится все подозрительнее, и…

Разумеется, это была не единственная, но достаточно веская причина.

– Понимаю. – Элдридж долго молчал, внимательно разглядывая посетительницу, что тем не менее не поколебало решимости Элизабет. – Ваш супруг был активным членом моей группы, и потеря его и вашего брата для нас невосполнима. К счастью, лорд Уэстфилд проделал большую работу, взяв на себя значительную долю ответственности, несмотря на свой титул. Он самый лучший из тех, кто мог бы выполнить это поручение.

– Я не сомневаюсь в его способностях.

– И все же вы настроены решительно, не так ли?

Элизабет, не колеблясь, кивнула:

– Хорошо, я обдумаю ваше предложение.

Понимая, что лорд Элдридж уступил ровно настолько, насколько это было возможно, Элизабет поднялась, и их общий с Уэстфилдом шеф тоже встал, чтобы проводить ее до двери.

Прежде чем повернуть ручку, он на мгновение задержался.

– Леди Хоторн, это не мое дело, но не могу не отметить, что лорд Уэстфилд – хороший человек. Я в курсе вашей истории и уверен, все это не слишком приятно, однако он искренне заботится о вашей безопасности. Что бы ни произошло, пожалуйста, помните об этом.

Элизабет молча взглянула на лорда Элдриджа, потом кивнула. Определенно, он о чем-то умалчивал. Не то чтобы она удивилась: по опыту Элизабет знала, что агенты всегда неразговорчивы, и все же она испытала большое облегчение, когда лорд Элдридж открыл дверь и позволил ей уйти. В глубине души она с нетерпением ожидала того дня, когда он и его агентство исчезнут из ее жизни.

Маркус вошел в кабинет Элдриджа около десяти часов вечера: его вызвали в тот момент, когда он собирался отправиться на музыкальный вечер к Дансморам. Нетерпеливо ожидая встречи с Элизабет, он обдумывал кое-что по поводу расследования, так что неожиданная аудиенция оказалась как нельзя кстати.

Поправив фрак, Маркус опустился в ближайшее кресло.

– Сегодня вечером ко мне приходила леди Хоторн.

– Вот как?

Элдридж продолжал работать, не глядя на гостя; стол перед ним освещали канделябр и пламя камина.

– Она предложила дневник виконта Хоторна в обмен на освобождение тебя от твоих обязанностей. – Элдридж вздохнул и отложил перо. – В ее голосе я уловил непреклонность, она даже угрожала прекратить сотрудничество, если я ей откажу.

– Уверен, ее аргументы были в высшей степени убедительны. И что вы намерены делать?

– Я обещал все обдумать. Вопрос в том, что ты собираешься делать?

– Объясниться с ней. Я как раз собирался к леди Хоторн, когда получил записку от тебя.

– Что ж, пожалуй. Но помни, если я узнаю, что ты используешь свое положение в агентстве в личных целях, мой ответ будет весьма решительным. – Выражение лица Элдриджа не предвещало ничего хорошего.

Маркус кивнул:

– Я непременно все это учту.

– Надеюсь. Как продвигается работа над дневником?

– Пока не очень.

Элдридж хмыкнул:

– Тогда рассей ее волнения. Если Элизабет придет ко мне еще раз, мне не останется иного выбора, кроме как удовлетворить ее просьбу. Это будет прискорбно, поскольку я предпочел бы, чтобы ты продолжил работу.

Выждав некоторое время, Маркус спросил:

– Эйвери доложил вам о сегодняшних событиях?

– Конечно, но, вижу, тебе есть что добавить.

– Я все время думал о создавшемся положении. Здесь что-то не так. Нападавший слишком хорошо знал о наших приготовлениях, будто получил сведения о них заранее. Разумеется, он должен был ожидать, что виконтесса свяжется с агентством, учитывая положение ее супруга и важность дневника, но то, как он спрятался, как спланировал бегство… Мы вели себя вполне компетентно, и все же он ускользнул от четырех человек безо всяких усилий, следовательно, этот человек знал, где находится засада. А еще – дневник Хоторна. Как он узнал о нем?

– Ты подозреваешь предательство?

– А что еще можно предположить в таких обстоятельствах?

– Уэстфилд, я всецело доверяю моим людям – без их преданности агентство не смогло бы существовать.

– Я всего лишь прошу учесть такую возможность.

Элдридж нахмурился:

– Эйвери? Охранники? Кому ты можешь доверять?

– Эйвери явно испытывает нежные чувства к леди Хоторн. Следовательно, вы, Эйвери и я – те, кому можно доверять в данный момент.

– Что ж, это отрицает просьбу леди Хоторн, не так ли?

Элдридж потер переносицу и устало вздохнул.

– Позвольте подумать о тех, кому могли рассказать о дневнике Хоторна. Завтра мы продолжим обсуждать эту тему.

Молча кивнув, Маркус поднялся и, покинув кабинет, направился к выходу. Мгновение он злился на Элизабет, потом это чувство прошло. Она никогда не обратилась бы к Элдриджу без крайней необходимости. Сегодня вечером она была потрясена настолько, что позабыла о чести, и ее броня дала трещину. Маркус надеялся, что вскоре броня будет снята окончательно и он снова увидит ранимую женщину, скрывавшуюся внутри.

* * *

– Такой красивой я тебя давно не видела, – проговорила Маргарет с улыбкой, от которой на ее щеках появлялись милые ямочки. – Сегодня вечером ты просто сияешь.

Элизабет зарумянилась.

– Это ты сияешь. По сравнению с тобой меркнет любая женщина. Беременность идет тебе на пользу.

Маргарет положила руку на слегка выдающийся живот.

– Вижу, сегодняшняя прогулка верхом повлияла на тебя самым чудесным образом. Уильям волнуется по поводу тех охранников опасного вида, которых ты наняла, но я объяснила, что тебе, должно быть, очень трудно возвращаться одной после смерти супруга.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовь джентльмена - Сильвия Дэй.
Комментарии