Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » LitRPG » Янтарный Меч 5-6 нередактированный перевод - Ян Фей

Янтарный Меч 5-6 нередактированный перевод - Ян Фей

Читать онлайн Янтарный Меч 5-6 нередактированный перевод - Ян Фей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 1260
Перейти на страницу:
ступая то глубоко, то мелко в снегу у колен. Посох в его руке назывался «тир», что означает знание, которым владели бугаты.

Три ключа к истине — знание, мудрость и разум — но этот артефакт теперь используется как трость.

Старый волшебник медленно шел по долине, маленький, как муравей. Он пересек голубой лед и остановился на открытом пространстве.

Здесь огромная долина, с торчащими из-под снега черными скалами, образующими вокруг обрывистые горные вершины, а между вершинами снега и снега стало гораздо меньше. Старый волшебник огляделся. В долине была искусственная постройка. Предполагалось, что это будет высокая башня, подвешенная в воздухе. Это было немного похоже на красивый обелиск. Он был белоснежным и достигал сотни футов.

Раздробленный и рухнувший в долину, часть его обломков была погребена под снегом, а также застыла первоначальная таинственная узорчатая поверхность. Очевидно, повреждение было недавним.

"Третий." Старый волшебник покачал головой и сказал себе.

Словно в ответ на его слова, от холодного ветра донеслось презрительное жужжание, это был женский голос, хриплый, но полный величия и силы: "Вильям, я говорила раньше, что ты еще вернешься сюда, как, ты должен был заметил, что границы порядка ускоряются, хрупкие законы постепенно разваливаются, и все так, как описано в пророчестве, И ваши нелепые усилия просто тщетны, на этот раз, нет больше дурака, чтобы спасти вас-" Старый волшебник -или один из Всевышних, стоящих на вершине этого мира, один из двенадцати серебряных колец, повелитель Канека, повелитель времени и пространства - он не изменил своего лица и даже слегка улыбнулся: "Уважаемый Лорд Фестия Кэт Или я должен называть тебя Королем Семи Полюсных Драконов, или злым драконом Фестией, или Далластер, дочерью дракона, что бури и дитя времени?

Этот холодный гул, казалось, превратился в бурю, отчего в долине поднялся ледяной ветер. Женский голос холодно ответил: «Если ты действительно так меня уважаешь, почему ты заключаешь меня в тюрьму в этом месте? Мои глаза видели три тысячи лет, и я был здесь с тех пор, как ты решил предать, Жду, жду, когда ты попробуешь горький плод сам, а теперь ты вернешься сюда и скажешь мне: «О чем ты сейчас думаешь?» «Мастер Фусия Кит, никто еще не пожалел об этом». Уильям громко ответил перед лицом снега и ветра.

«Ты видел волны волшебного моря, Уильям, ты мог бы также догадаться, что рождается в поверхностном спокойствии?» Голос надулся.

Уильям слегка приподнял брови: «Я понимаю, что вы знаете, лорд Фиасия Кейс, я здесь сегодня, чтобы спросить вас, что вы видите, что произошло на востоке? менялись со скоростью тысячи лет Мы не понимаем, что происходит Прилив магии растет день ото дня Луна магии падает.

Отражение отражает, что морская гладь другого мира стала взволнованной, но мы не можем найти причину этого. «Что ты видел?» — спросила Фусия Кейс.

«Всего за один месяц мы потеряли тридцать наблюдательных пунктов. Как вы сказали, граница порядка стремительно отступает. Только в большом леднике мы потеряли три священные башни.

Женский голос презрительно улыбнулся: «Я видела, как гаснет пламя, и знала, что ты обязательно придешь сюда».

— Так скажи мне, что еще ты видишь?

«Во время Урожайной Луны наши волшебники наблюдали Черную Луну…» «Черную Луну», — усмехнулась Фусия Кит. «Тринадцатая луна, наконец-то она появилась. Как она, красавица?»

«Она уничтожила Калету, и в тот день люди наблюдали за происходящим».

"Какой вид?"

«Башня словно погружена в темную ночь», — ответил Уильям.

«Отражение Вавилона, — ответил Фузия Кит, — но это все же не первопричина и цель твоего прихода сюда».

Уильям посмотрел на горы вокруг долины, а затем ответил: «Я чувствую, что все точки наблюдения на востоке сместились в один и тот же момент…» «Вы подозреваете, что это мои руки и ноги?»

Уильям не ответил.

— Это смешно, — усмехнулся Фьюзи Кейси, — я дам тебе совет, Уильям.

«Луна, потеряла…»

...

Даже зимой температура в этот день была немного ненормальной, и солнце было далеко в воздухе, но, перейдя среднюю линию, ярко упало на землю, заставив всех немного поволноваться в ожидании. Граф Цзи Энь и его армия на некоторое время разоружились и сдались. Сначала Брендель подумал, что это ловушка, но после искушения Бут обнаружил, что собеседник вроде бы искренен. Хотя он не знал, что делает аристократия Круза, он успешно сбросил их оружие и временно задержал аристократическую армию в лесу из красных сосен. Он просто хотел прояснить одно — противоположный счет. Какие лекарства принимали взрослые? Однако граф Джи Эн не хотел видеть его лично. Ему пришлось позволить принцессе Магдалине и Чарльзу сделать это некоторое время, прежде чем он, наконец, вернул Чарльза из соснового леса, и молодой помощник-волшебник принес его ему. Его первая фраза была: «Господи, я узнал, что происходит».

Брендель посмотрел на него спокойно и не торопился говорить, хотя это был тот ответ, которого он давно хотел.

Затем Чарльз ответил: «Мур и семья Куперов, семья Уокеров и графы Алконы, никто из них не устраивает здесь засады, на самом деле с сегодняшнего утра, нет, со вчерашнего вечера. До них невозможно добраться». «Что вы имеете в виду? " Этот ответ заставил Бренделя некоторое время не понимать, он слегка нахмурился и переспросил.

«Неясно, Эрл Джиен тоже сказал, что это неясно. Судя по его описанию, эти люди пропали без вести. Он думал, что это делаем мы, поэтому был вынужден сдаться нам». Чарльз ответил немного забавно, что Граф был явно напуган им.

"исчезнувший?"

Брендель выждал почти мгновение, прежде чем спросить: «Что это значит?»

«Буквально, войска Мура и Купера были размещены в Хемлоке еще три дня назад. Армия Уокера осталась в Варге, а граф Алконс разместился возле Аллеи Листьев. Но теперь эти войска отсутствуют, по крайней мере, Эрл Джиен не может связаться с их, — ответил Чарльз.

"Это возможно?" Брендель подумал, что это невероятно: «Я уверен, что это не будет ловушкой. Наши горгульи тщательно обыскали окрестности?»

Вопрос, который он задал, на самом деле был ерундой. Перед этим они несколько раз обыскали окрестности, убедившись, что никаких следов врага не обнаружено, и осмелились принять капитуляцию графа Гиона. Более того, даже если это ловушка, Эрл, напротив, обязательно найдет способ солгать, хотя бы немного здравого смысла, вместо того, чтобы выдумывать такую ​​историю.

Чем возмутительнее описание другой стороны, тем факт доказывает достоверность того, что он сказал.

Конечно же, Шир слегка покачал головой: «Не похоже, чтобы он лгал. Вы не видите графа, он, кажется, действительно

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 1260
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Янтарный Меч 5-6 нередактированный перевод - Ян Фей.
Комментарии