Солнце в зените - Шэрон Кей Пенман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
'Прошу прощения моего господина, но мастер Уоткинс послал меня к вам с сообщением, - внизу, в большом зале, находится герцог Глостер'.
Джордж быстро сбежал по витой лестнице, ведущей из верхних покоев, рискуя споткнуться на по последней моде заостренных и вытянутых мысах туфель, избежав постыдного кувырка только благодаря бдительности оказавшегося поблизости служителя. Однако, Кларенсом руководили не соображения срочности, а терзающая его ярость, - он уже знал, что опоздал. Джордж не удивился, при входе в большой зал, обнаружив там сноровистого младшего брата с девушкой, в глазах среднего превратившейся в источник всех его бед.
Парочка обернулась к нему. С победоносным выражением лица - Ричард, с нервозно-пренебрежительным - Анна. Джордж резко остановился. Его первым побуждением было велеть свояченице подняться к себе. Но выполнить свое намерение и посмотреть на его плоды у Кларенса не получилось. Прозвучал голос его супруги, звенящий нотами приятного изумления.
'Дикон!' Выступив вперед, Изабелла протянула руки, подставляя Ричарду щеку для поцелуя. 'Я не знала о твоем возвращении из Кента! Мои поздравления с искусной расправой над Фальконбергом. По словам Неда, ничто не способно порадовать его больше'.
Нед! Джордж натужно набрал в легкие воздух и медленно выдохнул. Он почти совершил глупейшую ошибку. В случае скандала, связанного с именем Анны, Нед сделает его виноватым, принимая сторону Дикона. Так уже бывало. Открытое противостояние с Диконом предоставит Эдварду повод вмешаться, вознаградив младшего за его счет.
Изабелла повела Ричарда и Анну к лестничному пролету. Ради всего святого, подумал Джордж, она так похожа на мамашу-курицу с двумя опекаемыми ею цыплятами. Копившаяся ярость внезапно устремила неконтролируемый поток на супругу. Кларенс сжал губы, проклятая дура, почему бы ей просто не проводить парочку в комнату Анны и не уложить в постель, подоткнув одеяло?
Жена вернулась к нему, озаряя лучезарной улыбкой. 'Джордж, почему ты мне не сказал, что Дикон уже был здесь? Он сможет остаться пообедать с...' Радость на лице Изабеллы на глазах погасала. 'Джордж, почему ты так на меня смотришь?'
'Мне надо поговорить с тобой, Изабелла', - коротко объяснил Кларенс и, взяв за руку, резко толкнул к лестнице. Женщина споткнулась, не в силах удержать равновесие, и Джордж увидел, как ее замешательство сменяется пониманием. Это лишь немного сбавило его пыл, но гнев все еще сжигал грудь изнутри. Таща позади Изабеллу, он добрался до лестничного пролета ровно тогда, когда Ричард и Анна исчезли на пороге парадных покоев, плотно притворив за собой дверь.
'Анна, я приходил раньше, но Джордж заявлял, что ты больна. Годы напролет Нед пытался показать мне противность правды природе нашего брата, но я не позволял себе поверить...Бог ты мой, каким идиотом я был!' Ричард направился ближе к подоконнику со словами: 'Хочу, чтобы ты честно сказала мне, обижал ли он тебя как-либо, делал ли что-то, причиняющее тебе неудобство или...'
Анна покачала головой. 'Ричард, нет. Он, действительно, не делал ничего плохого. Я едва виделась с Джорджем после его возвращения, что мне очень подходило. Подозреваю, ему тоже!'
Ричард немного успокоился, но поверил не до конца. 'Как бы я не был рад услышать это, моя красавица, я, несмотря ни на что, ему не доверяю. Вернувшись в Лондон, я прежде всего намереваюсь проследить, дабы он не мог-'
'Вернувшись? Ричард, ты снова уезжаешь? Но после путешествия в Кент прошло совсем мало времени!'
'Знаю. Но на шотландской границе снова беспорядки, и Нед хочет направить меня на север уладить вопрос'.
Анна уже не слушала. Она опустила взгляд на колени, с трудом пытаясь справиться с обуревавшими ее чувствами. Он собирается на север. Бог знает, как надолго. Подавлять мятеж по просьбе Неда. Того Неда, что останется в Лондоне и будет наслаждаться жизнью, пока Ричард примется ставить на кон свою, служа старшему брату. Анне каким-то образом удалось собрать волю в кулак, сдержавшись от слов, которые, она точно знала, Ричард никогда ей не простит.
'...и поэтому Фальконберг поедет со мной. Говоря правду, Анна, сомневаюсь, насколько могу ему доверять. Но, сдаваясь в плен при Сэндвиче, он клялся в верности Неду, отчего мы решили рискнуть и поверить на слово. Если Фальконберг был искренен, то сильно меня поддержит на севере, если нет - я скоро увижу его истинное лицо'.
Он так прозаически спокойно рассматривал отправку в бой вместе с заведомым предателем! 'Ричард...' Но молодой человек, казалось, не заметил ее недовольства, доставая из кармана камзола сложенный лист бумаги.
'Анна, у меня есть для тебя письмо...От твоей матери'.
Когда девушка и не пошевелилась, чтобы забрать его, лишь подняв в изумлении глаза, Ричард перегнулся и вложил послание ей в руки.
'Она написала мне о... Ну, твоя матушка хочет, дабы я поговорил от ее имени с Недом. Она просила, чтобы уезжая, я переложил эту миссию на твои плечи'.
Анна замешкалась, но затем сломала печать. Не понятно, на что возлагались надежды, но уж точно на большее, чем предстало взору, - половина страницы, состоящая из ходульных фраз, скорее вышедшая бы из-под пера тетушки, встреченной только на праздновании Крещения Господня, чем написанная женщиной, подарившей ей жизнь.
Девушка посмотрела на Ричарда, произнеся со слишком ослепительной, но ломкой улыбкой: 'Матушка надеется, что со мной все в порядке, а также, что я сподвигну тебя оказать ей помощь в восстановлении прав на конфискованное недвижимое имущество'.
Ричард взял ее руку, сжал ладонь и сказал: 'Анна, полагаю, тебе следует знать, что Нед не кажется склонным обратить внимание на воззвание леди Уорвик. Я сделаю все, что от меня зависит, но...'
Анна кивнула. Она прекрасно понимала, что Ричарду совсем не