Узел - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они оба полежали там пару минут, переводя дыхание. Клэр перевернулась на живот, и ее снова вырвало.
— О Боже, — простонала она, — что со мной?
— Со мной то же самое, — еле проговорил Чак. Он знал, что ему нужно подняться по лестнице и добраться до радиопередатчика, но он пока не мог это сделать. Он лежал, собираясь с силами.
— Гарри, — сказала она. — Где Гарри?
— Его больше нет, — ответил Чак и медленно начал подниматься по лестнице.
Глава 19
Теперь Чак чувствовал себя вполне прилично, если учесть, как скверно ему было всего двадцать минут тому назад.
— Ну как ты? — спросил он Клэр.
— Получше, — сказала она.
Свернувшись калачиком, она лежала, закутанная в пляжное полотенце, посреди кокпита. С тех пор как он вытащил ее из воды, она вряд ли произнесла хоть слово.
— Вот и они, — сказал он, посмотрев на восток. Катер береговой охраны шел к ним на всех парах, и он был рад увидеть это.
Командир катера, лейтенант, казался неправдоподобно молодым, чтобы командовать таким судном — в последнее время Чак часто испытывал это чувство по отношению ко многим официальным лицам.
— Вы оба в порядке? — спросил этот молодой человек, взойдя к ним на борт.
— Да, — сказал Чак, — похоже, что да.
— Тогда зачем вы послали сигнал бедствия? — спросил он.
— Еще один остался под водой, мертвый, — сказал Чак.
— Откуда вы знаете, что он мертв? — спросил лейтенант.
— Потому что он пробыл под водой без маски по крайней мере полчаса, — ответил Чак. — Но он был уже мертв, когда я добрался до него.
Лейтенант кивнул.
— Где затонувшее судно?
— Азимут ноль-три-ноль, расстояние сто двадцать ярдов, — ответил Чак, указывая в сторону рифа. — Там есть течение в восточном направлении, со скоростью не меньше узла.
Лейтенант перегнулся через палубное ограждение «Беглеца» и начал хрипло отдавать приказы.
— Два человека в полном водолазном снаряжении, — сказал он, затем указал им направление и дальность. Он снова обернулся к Чаку. — Теперь расскажите мне, что случилось.
— Мы собирались поплавать с аквалангами. Гарри — это муж миссис Каррас — поплыл первым в сторону затонувшего судна. Я забеспокоился насчет него, потому что он недавно перенес операцию, но не захотел надевать спасжилет.
Лейтенант повернулся к Клэр:
— Какого рода операцию, мадам?
— У него было пять коронарных шунтов и оперированная простата, — апатично сказала Клэр, и по ее лицу покатились слезы.
— Он, тем не менее, был в прекрасной форме, — сказал Чак. — Вчера он обыграл меня в теннис.
— Продолжайте, — сказал лейтенант.
— Гарри сказал, что судно должно находиться отсюда в ста ярдах, но оно оказалось дальше, — сказал Чак. — Я наконец добрался до него и увидел, что Гарри лежит на палубе — ну, не совсем лежит; его акваланг лежал на палубе; похоже, что он выбрался из него, и его маска удерживала его на месте, не давая течению унести его. Его глаза были открыты, и в маске была кровь.
— Что вы сделали потом? — спросил лейтенант.
— К этому времени я почувствовал тошноту, но снял с него маску и попытался поднять его на поверхность. Затем меня начало рвать, и, похоже, я запаниковал. Я отпустил Гарри и надул свой спасжилет. Мне повезло, наверное, что я сделал это. Я пытался доплыть до яхты, но я был слишком слаб, поэтому я сбросил свой акваланг, и тогда мне удалось это сделать. Клэр цеплялась за платформу для спуска в воду; ей тоже было нехорошо, когда я туда добрался.
— Как вы думаете, отчего вам стало плохо?
— Должно быть, с воздухом в баллонах что-то не в порядке.
— Где ваши акваланги? — спросил он, оглядев палубу.
— Я сбросил их на дно, оба, — ответил Чак. — Мы были слишком слабы, чтобы с ними возиться.
— Это верно, мадам? — спросил офицер у Клэр.
Клэр пожала плечами и ничего не сказала.
Лейтенант снова перегнулся через ограждение.
— Там на дне где-то есть три акваланга, принесите мне их все, если получится.
Аквалангисты отправились под воду.
Лейтенант снова вернулся к ним.
— Вы сказали, что на борту есть компрессор. Мне бы хотелось взглянуть на него.
— Он внизу, — сказал Чак, кивнув в сторону трапа. — В машинном отделении.
Офицер исчез под палубой. Его не было не больше пяти минут, когда он вновь появился, он держал двумя пальцами кусок прозрачной пластмассовой трубки длиной примерно один фут.
— Когда-либо видели это? — спросил он.
— Нет, — ответил Чак.
Лейтенант кивнул.
— Странно, — сказал он. — Никто из вас не кажется мне очень уж больным.
Почти стемнело, когда катер подошел к причалу береговой охраны рядом с гаванью. «Беглец», управляемый одним из членов команды катера, причалил рядом. Чак увидел, что на причале их ожидает Томми Скалли и еще какой-то очень молодой человек. Он помахал рукой Томми, и тот помахал ему в ответ. Когда перебросили сходни, полицейский взошел на борт и представил себя и молодого человека командиру катера.
— Зайдите, пожалуйста, на минутку в мою каюту, детектив, — сказал лейтенант.
— Конечно, — ответил Томми. — Чак, побудь здесь, пожалуйста. Миссис Каррас, мы подбросим вас домой буквально через несколько минут.
Чак кивнул. Клэр переоделась в шорты и обтягивающую тенниску. Чак подумал, что она ничуть не похожа на вдову. Он подошел и сел рядом с ней.
— Мне так жаль, что я не смог спасти Гарри, Клэр, — сказал он. — Я уже держал его, но, наверное, он был уже мертв; затем мне стало нехорошо, и мне пришлось отпустить его.
Клэр кивнула. Ее лицо по-прежнему не выражало ничего, и слезы больше не текли.
Томми и лейтенант снова показались на палубе.
— Подождите меня еще пару минут, — сказал он Чаку и Клэр. Затем он вслед за лейтенантом прошел на борт «Беглеца». Чак заметил, что они оба спускаются вниз.
Когда они вернулись на катер, Томми обратился к Чаку.
— Мне нужно поговорить с вами обоими, — сказал он. — Почему бы нам не сделать это дома у миссис Каррас?
— Конечно, — сказал Чак и начал собирать свое снаряжение.
Он взял Клэр под руку и проводил ее по сходням к полицейской машине. Эти полицейские формальности необходимо выполнить, подумал он, в конце-то концов, ведь человек погиб.
Чак и Томми сидели на диванчике в гостиной Каррасов; Клэр была внизу в своей спальне, она переодевалась; Дэрил, тот молоденький полицейский, сидел на диванчике напротив, держа наготове блокнот. Томми махнул ему рукой.
— Пока что отложи это, — сказал он молодому человеку и затем обратился к Чаку: — Послушай меня, — сказал он. — Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что случилось, с того момента, когда ты поднялся на борт яхты сегодня утром, и ничего не опускай. Я не зачитывал тебе твоих прав, так что это не для протокола, просто между нами тремя: тобой, мной и Дэрилом, идет?
— Права? — встревоженно переспросил Чак. Он насмотрелся достаточно телепередач, так что он знал, что это значит, когда полиция просвещает кого-нибудь насчет его прав.
Томми положил ему руку на плечо:
— Не стоит прямо сейчас беспокоиться об этом; я просто хочу знать, что случилось там сегодня.
Чак начал рассказывать все сначала и сообщил обо всем, что смог вспомнить, начиная с того момента, когда ступил на палубу «Беглеца», и кончая их прибытием в Ки-Уэст.
Томми слушал с полным вниманием, изредка задавая короткие вопросы. Когда Чак закончил, Томми посмотрел на него с некоторой симпатией.
— У тебя был нелегкий день, — сказал он. — Почему бы тебе не отправиться сейчас домой и не поесть чего-нибудь. Мы поговорим еще раз немного попозже.
— Спасибо, — сказал Чак. — Я так и сделаю.
Он почувствовал облегчение, что этот допрос закончился.
— Где ты живешь? — спросил Томми. — Дэрил подвезет тебя.
— На борту своей яхты у причала, в гавани, — ответил Чак. — Я могу пройтись пешком, это всего несколько сот ярдов отсюда.
— Я позвоню тебе завтра, — сказал Томми.
Когда Чак выходил из дома, он обернулся и увидел, как Клэр появилась в дверях своей спальни и направилась вверх по лестнице. На ней было простое хлопчатобумажное платье, и она выглядела прекрасно. Впрочем она всегда выглядела прекрасно.
Чак медленно брел к гавани, чувствуя себя совершенно вымотанным. Может, Мэг что-нибудь сообразит на ужин. Когда он подходил к своей яхте, то почувствовал, что что-то не так, но ему понадобилось некоторое время, чтобы понять, что именно. Катамаран исчез. Место у причала рядом со «Срывом» было пусто.
Чак не стал возиться с ужином. Он свалился на свою койку и сразу уснул.
* * *Клэр подождала еще час после того, как полицейские ушли, затем села в машину и поехала на север. Она остановила машину на пустой стоянке у супермаркета и набрала телефонный номер на автомобильном телефоне.
— Алло?