Категории
Самые читаемые

За всю любовь - Ирэне Као

Читать онлайн За всю любовь - Ирэне Као

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 50
Перейти на страницу:

Томмазо будет с минуты на минуту. Когда он звонил, было почти семь, и он сказал, что задержится, но не настолько, чтобы не поужинать вместе. А сейчас уже половина десятого. Странно, обычно он пунктуален до доли секунды. И в тот момент, когда Линда об этом думает, она слышит шаги на лестничной площадке. Дверь открывается, и спустя мгновение появляется он, как всегда, неотразимый: жемчужно-серый костюм, черный кожаный портфель со вставками из сатинированной стали, запонки из белого золота на закатанных манжетах.

Его серо-синие глаза светятся улыбкой.

– Привет, милая! – Томмазо ставит портфель на пол.

– О! Наконец-то… – отзывается Линда.

В ее голосе нет и намека на упрек, она смотрит на него, как маленькая девочка, искренне радующаяся неожиданному подарку.

– Я немного задержался, прости меня… – Томмазо наклоняется и легонько ее целует. – Но у меня для тебя хорошие новости.

– Правда? – оживляется Линда.

Он кивает.

– Дай мне пару минут – и я тебе все расскажу.

Томмазо снимает пиджак, развязывает галстук и удаляется в спальню, чтобы полностью снять свой дипломатический костюм. Тем временем Линда выключает iPad и убирает его в чехол кислотно-зеленого цвета. Ей не терпится узнать, что же хочет сообщить ей Томмазо. Слова «хорошие новости» могут означать что угодно…

Спустя несколько минут он возвращается в гостиную в хлопковых белых брюках и футболке Hollister. В этом спортивном стиле он выглядит так, будто сразу помолодел лет на десять. Усталости после тяжелого дня – как не бывало.

– Вот и я, любимая. Теперь я весь твой, – Томмазо присаживается на диван рядом с Линдой.

– Так что же ты хотел мне рассказать? – Ее глаза горят от любопытства, и он не хочет заставлять ее долго ждать.

– Кажется, для тебя появилась кое-какая возможность… – начинает издалека Томмазо.

– Работы? – не дает ему договорить Линда.

– Вот именно! – подтверждает он.

У Линды нет слов, она молчит, приоткрыв рот от удивления.

– Недавно в посольстве я говорил о тебе с консулом Этторе Блази…

– О боже, Томми, зачем? – прерывает она его. – Я же сказала, что не хочу рекомендаций!

– Подожди, любимая, ты не поняла…

– Что я не поняла?

– Я как раз тебе объясняю… дай мне договорить.

– Хорошо, прости, я тебя слушаю.

– Ну, в общем, прощаюсь я как-то с Блази на лестнице посольства, а он мне говорит: «До завтра, дорогой Белли. Бегу к жене, она в таком стрессе сейчас». «Что случилось? – позволил я себе его спросить. – Надеюсь, с госпожой Карлоттой все в порядке…» Знаешь, консул от нее просто без ума, постоянно о ней говорит. «Конечно, она прекрасно себя чувствует, – отвечает Блази, – просто ей вздумалось сделать ремонт на нашей вилле в Синтре, и это превратилось в настоящую трагедию: по ее словам, никто из архитекторов, с которыми она общалась, не смог сделать ей достойное предложение». И тут я подумал о тебе! Для тебя это отличная возможность! Вот я ему и говорю: «Надо же, какое совпадение! Представьте себе, моя спутница – дизайнер!» Я рассказал ему о твоих проектах в Италии, даже показал на iPhone несколько фотографий виллы. Линда, уверяю тебя, он очень заинтересовался…

Томмазо делает театральную паузу с уверенностью, что произвел на нее эффект.

– Поверить не могу, – только и может сказать Линда.

– Да, только ты пока не очень радуйся… – поясняет он. – Еще ничего не ясно. Мне удалось договориться с ним на завтра, в обед, чтобы вы с синьорой Блази смогли обсудить проект.

Тон у него спокойный, но Линда чувствует, что Томмазо волнуется за нее.

– Но это же замечательно, любимый! – Линда, на седьмом небе от счастья, повисает у него на шее.

– Тише, милая, ты меня задушишь! – говорит он, пытаясь высвободиться из ее объятий. – Позволь мне сначала дать тебе совет.

– Я вся внимание.

– Постарайся произвести впечатление, продемонстрируй ей свое рвение, но не переусердствуй. У Блази чисто классический вкус, я бы даже сказал, слишком традиционный.

– Да, я это поняла по ее костюму… приму это как вызов. Ничто меня не остановит. Верь мне, я тебя не разочарую!

– Постарайся выиграть этот бой. Ведь если тебе удастся убедить госпожу Карлотту, то и мои дела с ее мужем пойдут лучше. Настроение Блази всецело зависит от нее.

Вдруг Линде становится все ясно, и улыбка исчезает с ее лица.

– Так, значит, ты помогаешь мне не бескорыстно.

То, что он представил как шанс для нее, на самом деле – шанс для него.

Томмазо не ожидает такого вопроса, и помимо воли выражение его лица принимает вид человека, которого застали с поличным, но это его ничуть не смущает.

– Ну, скажем так, я предлагаю тебе поработать в команде, – он смотрит на нее с надеждой найти понимание. – Что плохого, если все от этого выиграют?

Ну вот, снова его искусство массового убеждения. «Стал бы он помогать, если бы в этом не было его выгоды?» – спрашивает себя Линда, стараясь немедленно прогнать эту мысль. «Не стоит придираться к мелочам», – говорит она себе. Главное, что он помог ей, и она, наконец, получила ту возможность, о которой мечтала.

Томмазо считает ее молчание знаком согласия, встает с дивана и наливает аперитив из графина, который Исабель оставила на столе.

– Вот и замечательно. Только имей в виду, что завтра перед обедом у меня еще одна встреча, так что тебе придется поехать на виллу Блази одной. Когда я освобожусь, подъеду сразу туда.

Он дает ей визитку.

– Вот адрес.

– Есть, шеф. Я поняла, – не скрывает радости Линда.

Потом Томмазо целует ее в лоб и закрывается у себя в кабинете. И никакого тебе романтичного вечера. Но сейчас это не важно – теперь она думает о представившейся возможности получить работу.

На следующий день, ближе к обеду, Линда выходит из парикмахерской – она не хочет казаться хуже рядом с синьорой Карлоттой с безупречной укладкой – как вдруг в ее сумочке звонит телефон.

Наверняка это Томмазо, спешит дать ей последние рекомендации.

Она достает телефон, видит имя на дисплее – и, к ее удивлению, это не он.

– Алло, мама?

– Привет, милая, – говорит Карла.

Голос у нее дрожит, и Линда сразу понимает, что что-то не так.

– Но… что случилось? – сразу спрашивает она.

– Линда, твой дядя Джорджо в больнице, в тяжелом состоянии…

Карла сдавленно всхлипывает:

– У него случился инфаркт.

Линде кажется, как будто в голове звенит тысяча осколков.

– Когда? – спрашивает она бесцветным голосом. Ей не хочется усиливать панику.

– Пару часов назад. Фаусто удалось быстро привезти его в больницу, и сейчас его оперируют…

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 50
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу За всю любовь - Ирэне Као.
Комментарии