Прежде чем он убьёт - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Всё зависит от сорта дерева, — ответил мужчина. — Большинство моих клиентов — строительные компании, но я также поставляю дерево на деревообрабатывающие предприятия, занимающиеся, например, производством мебели.
— Сколько у вас бывает клиентов за месяц? — спросил Эллингтон.
— Семьдесят, если повезёт, — ответил мужчина. — Но в последние месяцы торговля идёт вяло, так что, возможно, мне будет легче найти то, что вы ищите.
— Ещё один вопрос, — сказала Макензи. — Вы как-то маркируете продаваемое дерево?
— Если речь идёт о большом заказе, то я иногда штампую одно бревно из партии.
— Штампуете?
— Да. Для этого у меня есть небольшой пресс, он стоит на улице. Он ставит дату и название лесосклада.
— Но вы ничего не вырезаете на брёвнах?
— Нет, ничего такого я не делаю, — ответил мужчина.
— Можете найти документы по клиентам, которые покупали у вас готовые кедровые столбы? — спросил Эллингтон.
— Да, могу. А вы знаете длину столбов?
— Минутку, — сказал Эллингтон, доставая телефон, чтобы посмотреть информацию.
— Около девяти футов, — вставила Макензи, назвав длину по памяти.
Эллингтон взглянул на неё и улыбнулся.
— Один фут под землёй, — пояснила Макензи, — и восемь в высоту.
— Это должны быть старые столбы, — добавил Эллингтон. — Дерево было старым. Согласно нашим данным, дерево не подвергали никакой обработке.
— Это упростит поиск, — сказал мужчина. — Если столбы были куплены здесь, то старое дерево я продаю из запасов на складе. Дайте мне пару минут, и я узнаю всё точно. За какой период проверять счета?
— Давайте за три месяца, — сказал Эллингтон.
Мужчина кивнул и подошёл к ветхому шкафу, стоящему сзади. Пока они дожидались его возвращения, у Макензи зазвонил телефон. Доставая его из кармана, она жутко боялась, что это мог быть Зак с просьбой о воссоединении. Она с облегчением ответила на звонок — это был Портер.
— Алло, — сказала она.
— Макензи, где ты сейчас? — спросил Портер.
— Я с агентом Эллингтоном на Лесоскладе Палмера. Проверяем, что нам может дать анализ щепок из столба.
— Успехи есть?
— Придётся проверять ещё несколько вновь появившихся зацепок.
— Вот дерьмо, — сказал Портер. — Я к тебе тоже с плохими новостями, — он замолчал на мгновение, и она услышала, как он нервно вздохнул прежде, чем добавить. — У нас ещё один труп.
Глава пятнадцатая
Когда они через сорок минут прибыли на место преступления, Макензи стало не по себе, потому что убийство произошло ещё ближе к её дому. От этого места до дома было ровно тридцать пять минут езды. Они оказались на заднем дворе давно заброшенного дома. Макензи представила, как тень новой жертвы стелется через поле, через улицы города и падает на коврик у её порога.
Она как могла старалась успокоить расшатавшиеся нервы, пока они с Эллингтоном шли к столбу. Макензи оглядела старый дом, в частности, пустующие глазницы окон. Они грозно смотрели на неё и издевались.
Вокруг столба собрались несколько офицеров, в центре стоял Портер. Он кивнул Макензи и Эллингтону, когда они подошли ближе, но она даже не заметила этого. Она была занята осмотром тела, сразу заметив две отличительные особенности этого убийства.
Во-первых, у этой жертвы была маленькая грудь, в то время как у двух предыдущих был шикарный бюст. Во-вторых, следы от ударов плетью, которые раньше можно было увидеть только на спинах жертв, сейчас краснели на животе и груди убитой женщины.
— Он вконец распустился, — тихо сказал Портер измученным голосом.
— Кто обнаружил тело? — спросила Макензи.
— Владелец земли. Он живёт в двух милях к востоку отсюда. На въезде на частную грунтовую дорогу, ведущую к дому, раньше висел замок, и он заметил, что тот оказался срезанным. Он говорит, что сюда никто никогда не заходит, за исключением редкого охотника в сезон охоты на оленей, но, как ты понимаешь, сезон открывается только через несколько месяцев. Кроме того, хозяин говорит, что знает всех забредающих сюда охотников.
— Это дорога частного пользования? — спросила Макензи, оглядываясь на просёлочную дорогу, по которой они сюда приехали.
— Да. Тот, кто это сделал, — сказал Портер, кивая головой в сторону висящего тела, — срезал замок. Он отлично знал, куда отправиться, чтобы показать свой новый трофей. Он спланировал всё заранее.
Макензи кивнула:
— Это указывает на умышленность, а не на внезапный порыв.
— Владелец земли может иметь к этому какое-то отношение? — спросил Эллингтон.
— Сейчас с ним в доме разговаривают двое наших ребят, — ответил Нельсон. — Но мне кажется, он ни при чём. Ему семьдесят восемь лет, и он еле ходит. Я не могу представить, чтобы он вкапывал в землю столбы или с успехом заманивал стриптизёрш в свой грузовик.
Макензи подошла ближе к телу. Эллингтон последовал её примеру. Эта женщина была значительно моложе предыдущих, ей было не больше двадцати пяти. Голова низко свисала, но Макензи всё же заметила тёмно-красную помаду на губах, размазанную до щеки и подбородка. Чёрная растёкшаяся тушь оставила тёмные дорожки на лице.
Макензи обошла столб. Следы от ударов плетью совпадали с теми, что они уже видели на других жертвах. Некоторые были ещё свежи, их края были мокрыми от крови, которая ещё не успела высохнуть. Она присела на корточки, но Нельсон её остановил.
— Я уже проверил, — сказал он. — Тот же номер, что ты находила и раньше.
Эллингтон подошёл к ней и тоже присел, чтобы взглянуть на цифры. Он поднял глаза на Макензи:
— Есть идеи, что они могут означать?
— Ни одной, — сказала Макензи.
— Я думаю, всем ясно, — сказал Нельсон, — что это дело получает приоритетный статус. Агент Эллингтон, как скоро сюда могут приехать ещё несколько агентов нам в помощь?
— Я позвоню и, возможно, несколько человек прибудут уже к полудню.
— Позвоните, пожалуйста. Что-нибудь узнали на лесоскладе?
— У нас шестнадцать имён, — ответила Макензи. — Большинство — это строительные компании. Мы должны проверить каждую, может, кто-нибудь из них сможет предоставить полезную информацию.
— Я выделю для этого людей, — сказал шеф. — Сейчас нужно, чтобы вы с Эллингтоном занялись разработкой более весомых зацепок. Вы ведёте это расследование, поэтому делайте всё, что необходимо, чтобы поймать убийцу. Я хочу, чтобы этот больной ублюдок сидел в комнате для допросов уже сегодня до конца дня. А пока наши ребята объедут ближайшие районы в радиусе сотни миль. Мы разделимся, чтобы проверить заброшенные участки и дома, вроде этого, поля, как в предыдущем убийстве и участки кукурузных полей около дорог.
— Есть другие идеи?
— У меня нет. Просто сообщайте мне даже о самых незначительных находках. Подождите, я сейчас вернусь, — сказал Нельсон. Он посмотрел на Макензи и кивком головы подозвал её в сторону. — Уайт, можно тебя на секунду?
Макензи отошла от столба и последовала за Нельсоном к стене ветхого дома, гадая, о чём тот хотел с ней поговорить.
— Тебе нравится работать с Эллингтоном? — спросил он.
— Да, сэр. Он в курсе дела и очень помогает. С ним мы спокойно обсуждаем следующие шаги.
— Хорошо. Послушай, я не идиот. Я знаю твои возможности и понимаю, что из всех моих ребят ты единственная, кто сможет поймать этого урода. Но будь я проклят, если позволю федералам забрать у нас дело. Поэтому я хочу, чтобы вы с ним работали вместе. Я уже обсудил это решение с Портером и перевёл его. Он продолжает заниматься расследованием, но теперь будет помогать нам с допросами.
— И как он воспринял это решение?
— Это не твоя забота. Твоё дело — расследовать эти убийства и слушать, что подсказывает тебе интуиция. Я верю, что ты способна сама принимать решения, поэтому не надо просить у меня разрешения по любой мелочи. Просто сделай всё, что потребуется, чтобы этот кошмар закончился. Я могу на тебя рассчитывать?
— Да, сэр.
— Я так и думал, — с лёгкой улыбкой сказал Нельсон. — А теперь убирайтесь с Эллингтоном отсюда и добудьте для нас что-нибудь дельное.
Он нежно похлопал её по спине, что, если подумать, было равнозначно джентельменскому порыву Эллингтона, когда он открыл перед ней дверь на лесоскладе. Нельсону этот шаг дался нелегко, и она была ему благодарна. Они вместе вернулись к месту, где находился труп, и Макензи вновь посмотрела на номер. Она чувствовала, что он что-то значил, и в нём крылся ключ к разгадке всего дела.
Она также чувствовала, что убийца хотел быть пойманным. Он играл с ними.
— Всё в порядке? — спросил Эллингтон, стоя с другой стороны столба.
Макензи кивнула и выпрямилась.
— Тебе уже приходилось расследовать подобные дела?
— Всего пару раз, — ответил он. — В одном из них маньяк убил восьмерых прежде, чем мы его взяли.