Белый рынок - Серж Лафоре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какая разница, сразу и познакомимся!.. Меня зовут Рик Роджер, а это Джос, мой брат. Надеюсь, что вы не собираетесь приглашать на нашу встречу всех жильцов дома?
— Я мирный человек.
Гаррет снова отпер дверь квартиры и пропустил своих гостей вперед.
— Вы что, меня поджидали? — спросил он.
— Да, и уже давно.
— И как же вам удалось меня найти так сразу?
Джос Роджер вынул из кармана маленькую рацию.
— Только благодаря ей, — сказал он. — Очень удобная штука.
— Держу пари, что ваш наводчик ездит на синем «шевроле».
— Совершенно верно, мистер Гаррет. Мы не делаем из этого секрета.
— Хорошо. Но что вам от меня нужно?
— Чтобы вы сняли пальто.
Гаррет едва взялся за первую пуговицу, как Рик Роджер быстро проскользнул ему за спину, резким движением стянул ворот пальто вниз, мгновенно лишив Гаррета возможности действовать руками. Джос воспользовался этим, и тяжелая пощечина оглушила адвоката.
— Гаррет, — угрожающе произнес Джос, — пора бы вам выйти из игры. В противном случае вы попадете уже не в больницу, а сразу на кладбище.
— Я взял на себя обязательство защищать своего клиента в известном вам деле, и за это принял оплату. С другой стороны, я не люблю, чтобы мне указывали, как себя вести. Подобные непрошеные советы меня раздражают.
Вместо ответа Гаррет получил страшный удар в печень, от которого он застонал и повалился вперед. Джос откинул его назад мощным ударом жесткого кулака в переносицу. Кровь из носа Гаррета потекла тонкой струйкой вокруг рта на подбородок.
— Теперь, надеюсь, понятно? — подчеркнуто разделяя слова, спросил Джос.
У входной двери зазвонил колокольчик. Братья обменялись встревоженными взглядами.
— Рик, — прошептал Джос, — иди открой!
Тот повиновался. На пороге появилась Ален Сэмпл. Ее светлые лучистые глаза изучающе глядели на Гаррета. Губы тронула легкая гримаса.
— Послушайте, вы, Роджеры, — сухо приказала она, — а ну-ка убирайтесь отсюда!
— Мы выполняем приказ, — запротестовал было Рик. — Ваш муж…
— Молчать! Еще раз затеете что-нибудь подобное, и вам несдобровать. Вон отсюда, и немедленно!
Нахмурившись, близнецы повиновались приказу.
Гаррет вынул платок и высморкался, затем прошел в ванную комнату, умылся и вернулся к Ален.
— Ну и замечательные же у вас знакомые, — съязвил он. — Впрочем, благодарю за помощь.
Она подошла к нему легкой волнующей походкой.
— Лайн — идиот. Он внес залог, чтобы меня выпустили, и теперь считает, что ему все позволено. А я женщина свободная! Скажите, Клэм, вы действительно порвали с Томом Уэвером?
— Нет, — ответил он. — Однажды, в минуту черной меланхолии, такое желание у меня действительно появлялось, но вскоре я понял, что мое место рядом с ним.
Ален казалась удовлетворенной ответом. Гаррет искоса и бесстрастно наблюдал за ней.
— Хотел бы я знать, что вы за женщина на самом деле? — начал он. — Мошенница, которая коварно обманывала даже своих сообщников и которая столь же коварно рассчиталась с одним из них? Или, может быть, жертва преступной западни, в которую вас загнали за грехи вашего любовника? Что прикажете мне думать о вас?
Ее веки задрожали, некрасивое лицо исказилось.
— Я не собираюсь выставлять себя в более выгодном свете, чем есть на самом деле, — огрызнулась она. — Джаспер Фергюссон продавал героин, это правда. У него для этого были средства и связи, и немалые.
— А кто стоял во главе дела?
— Этот секрет он унес с собой в могилу. И что я, собственно, могла знать? Да, я была подругой Джаспера, но не более того.
— Он на себе испытал разрушительное действие наркотиков. Избавление от пагубного влечения потребовало от него большого труда, длительного лечения и колоссального усилия воли. Он знал все! Так почему же он решился заняться этим бесчестным ремеслом?
Ален ненадолго задумалась и ответила, осторожно подбирая слова:
— Обаяние легкой наживы, Клэм. А, может, он пытался подавить свое еще не до конца угасшее влечение к наркотикам, глядя на страдания других?
— Следовательно, Фергюссон был опасным маньяком?
Она повела плечами.
— Во всяком случае, — продолжал Гаррет, — вы всю эту кашу заварили, и вам ее еще долго придется расхлебывать. Расскажите-ка мне о письме и коробке, которую вам оставили в «Чероки». Ведь именно в ней лежал пистолет с глушителем, если не ошибаюсь.
— Да, но я ее открыла уже после того, как обнаружила труп Джаспера.
— А зачем вы вообще ее открывали?
— Потому, что она мне показалась тяжелее обычного.
— Следовательно, вы и раньше доставляли товар домой к Фергюссону? То есть выполняли функцию доставки и обеспечения связи с поставщиками?
— Иногда я действительно оказывала ему эту услугу. В ту роковую ночь, едва увидев безжизненное тело Джаспера, я поняла, что он совершил какую-то крупную провинность, за что его и убрали. И еще одно мне стало совершенно ясно: в роли убийцы Джаспера кое-кто очень хотел бы видеть меня. Кому-то очень выгодно отвести подозрения от настоящего убийцы и вместо него подставить мою голову. Вся операция была строго рассчитана по минутам. Появление Крэга подтвердило, что я не ошиблась. И я буквально обезумела от страха.
Несмотря на испытующий и недоверчивый взгляд Гаррета, Ален отвечала спокойно и без колебаний.
— Вы наделали очень много ошибок, в том числе и сегодня, — предупредил ее Гаррет. — Ваша ложь мне — куда ни шло, но Крэг не любит, когда его обманывают, а он человек памятливый.
— Поймите, Клэм, я боялась снова попасть за решетку. При одной мысли о тюрьме я заболеваю. Я хотела любой ценой выбраться оттуда, но у меня не хватало денег. Только поэтому я и обратилась к мужу. Я знала, что он меня еще не забыл.
Гаррет не чувствовал к ней никакой злобы. Он бесстрастно наблюдал за Ален Сэмпл и слушал ее мелодичный голос.
— Кто вам приказал покинуть место жительства, указанное в заявлении об освобождении под залог? — спросил он.
Она подняла брови.
— Никто, Клэм. Я… Просто я больше не могла там оставаться. Меня охватило предчувствие какой-то опасности.
— Известен ли вам игорный дом в районе к северу от Куинса?
— Припоминаю, что как-то посещала подобное заведение, но оно находилось в Минесле. И называлось, если не ошибаюсь, «Джокер».
— Прекрасно. На сегодня все.
Ален открыла сумочку и протянула ему листок бумаги.
— Вот номер моего телефона, — сказала она. — Прошу вас, Клэм, верьте мне. В ближайшем будущем вы узнаете обо мне намного больше.
Вот уж в этом Гаррет ни секунды не сомневался.
— Спокойной ночи, дорогой, — закончила она, и быстро поцеловала его.
Глава 21
Гаррет был не из тех, кто теряет самообладание при встрече с противником. Даже если этот противник самым серьезным образом намеревается свернуть ему шею. Освободившись от чар Ален Сэмпл, Гаррет сосредоточился на той главной цели, ради достижения которой он был готов пожертвовать всем, и даже жизнью. Он бессознательно отгонял от себя мысль о том, что один в поле не воин, что, действуя в одиночку, он обрекает себя на поражение.
На этот раз «хвоста» за собой он не заметил. Гаррет миновал мост Куинсборо над островом Велфэйр-Айленд, разделяющий в этом месте Ист-Ривер на два потока, и въехал в Куинс. Удаляясь все дальше и дальше от центра, проехав Карон и Флеминг, он, наконец, добрался до окраинного квартала Кинзол.
Заскочив в первый попавшийся по пути бар, он выпил виски, осведомился, где находится заведение под названием «Джокер», и направился к нему. Часы на щитке приборов показывали 23.10.
В гардеробе он отдал пальто и шляпу в наманикюренные пальчики любезной блондинки в розовом платье, сильно укороченном как снизу, так и сверху, и положил в карман номерок. От Гаррета не ускользнул устремленный на него пристальный взгляд блондинки.
Игорный зал казино был далеко не переполнен, в соседнем помещении ужинали и танцевали. Не моргнув глазом, Гаррет устроил небольшой спектакль перед молодцом в смокинге, стоявшим у двери. Подчеркнуто бережно вытащив из бумажника несколько крупных купюр, он послюнявил палец и пересчитал их, совсем как неискушенный провинциал, решившийся наконец познать страсти рулетки и покера.
Всем своим видом явно показывая, что чувствует себя не совсем в своей тарелке, как и подобает провинциалу, он смущенным взглядом окинул просторный, роскошно обставленный зал, игорные столы, игроков.