Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Загадка "Веселого дельфина" - Малкольм Сейвил

Загадка "Веселого дельфина" - Малкольм Сейвил

Читать онлайн Загадка "Веселого дельфина" - Малкольм Сейвил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 38
Перейти на страницу:

— Эй, поднимайтесь сюда. Познакомьтесь с новыми друзьями, — позвал он их, после чего повернулся к Джону. — Ты не против? Может быть, мы вмешиваемся не в свое дело?

— Конечно, мы не против, — ответил Джон. — Вы живете где-то здесь?

Опережая Дэвида, Пенни сказала:

— Я знаю, где я видела эту собачку. У нас дома, в «Дельфине»! Ты ее не узнал, Джон? Это с ней я разговаривала вчера вечером, когда мы вернулись. Слушай, — обратилась она к Дэвиду, — а вы случайно не в «Веселом Дельфине» остановились? Может, вы наши первые постояльцы?

— Да, именно так. Мы приехали вчера. И он нам очень понравился — я имею в виду «Дельфин». И я думаю, скучать нам здесь не придется.

Джон встал, потягиваясь.

— Это просто здорово! Мы тоже там живем, понимаете. Но только не как гости, теперь это наш дом, он принадлежит моей маме. А это Пенни, моя кузина.

— А мы Мортоны. Мы собирались поехать в Шропшир, но на этот раз не получилось. Эти места нам совершенно не знакомы… Эй, близнецы, скорее… Маки, ты уже здесь!

Когда Дэвид объяснил близнецам, что Пенни и Джон живут в «Дельфине» и тоже сейчас на каникулах, Мэри сказала:

— Мы не против к ним присоединиться, правда, Дики? Я уже думала, что эти каникулы у нас будут скучными — с одним только Дэвидом. Но, может, все-таки с нами будут происходить всякие истории, как раньше?

Джон внимательно посмотрел на них.

— Это они о чем? — спросил он. — Что значит, «с нами будут происходить истории»?

— Да так, ни о чем, — сказал Дэвид. — Не обращайте на них внимания. Это у них манера такая изъясняться. А в Шропшире с нами действительно случались всякие приключения. Мы вам когда-нибудь расскажем.

Все Мортоны Пенни очень понравились, особенно Дэвид — это она сразу поняла, как только проснулась.

— Как удачно, что вы приехали. Теперь у нас будут общие приключения, — сказала она. — Давайте побудем здесь, пока еще солнце высоко, и съедим по шоколадке.

Мэри уселась рядом с Джоном, взяла на колени собачку.

— Большое спасибо… А Маки немного можно? Он это любит. Шоколад, знаете ли, очень питательный.

— Почему вы назвали его Маки? — спросил Джон. — Потому что он шотландский терьер?

— На самом деле его зовут Макбет, — пояснил Дэвид.

— Тогда почему Макбет?

— Это все спрашивают, — снисходительно улыбнулась Мэри. — Мы его так назвали потому что, когда он был маленьким, он убивал сон… В том смысле, что все время лаял по ночам и не давал нашим родителям спать… А ему эта толстуха не понравилась, правда, Дики? Он ее возненавидел.

— Когда он кого-то ненавидит, значит, это плохой человек, — сказал Дики. — Маки никогда не ошибается. Или, во всяком случае, нечасто. Мне она тоже не понравилась. Она что-то вынюхивала, высматривала, мерила стены и разозлилась, когда мы ее увидели.

— Да Бог с ней, — сказал Дэвид. — У меня появилось предложение. Сегодня утром я видел у церкви маленькое кафе. Давайте сейчас вернемся в Рай и потом все вместе пойдем туда пить чай. Мы вас приглашаем. Согласны?

— Я согласна, если буду сидеть рядом с Джоном, — заявила Мэри. — Мы, правда, пока ему не очень нравимся, но ничего, скоро понравимся.

Они собрали и зарыли обрывки бумаги от сэндвичей и всей компанией отправились через марч в Рай.

По дороге у узкого мостика Пенни потянула Джона за рукав, и они, приотстав, оказались позади остальных.

— Что ты о них думаешь, Джон? По-моему, отличные ребята, и мы должны попросить их помочь нам. Ты же знаешь, нам нужны союзники.

— Да, этот парень, Дэвид, он ничего, — согласился Джон. — Но от младших толку не будет. Может, рассказать только ему? Чтобы он один участвовал в этом?

— Не думаю, что он согласится. И потом, мне кажется, ты не прав относительно близнецов. С ними уже бывали приключения. Давай спросим их за чаем, что именно. А потом можешь сам решать. Но, если можно, давай объединимся с ними, Джон! У нас осталось мало времени, а мне так хочется найти сокровища.

Джон кивнул и ускорил шаг, догоняя Мортонов.

В кафе им удалось найти столик у окна. Усевшись рядом, близнецы произвели некоторое смятение среди посетителей. А через десять минут даже Джон оттаял, решив, что Мэри слишком забавна, чтобы не замечать ее.

— Вы не хотите рассказать нам о ваших приключениях в Шропшире? — спросил он.

Им было что рассказать. Оба — и Джон и Пенни — слушали как завороженные.

— Это была какая-то удивительная полоса приключений, — продолжал Дэвид. — Иногда мне и самому не верится, что все это происходило. Не думаю, что здесь может случиться что-нибудь подобное. Если только… — добавил он, поймав взгляд Джона, — если только вы уже не наткнулись на что-то такое….

Джон посмотрел на Пенни, та чуть заметно кивнула.

— Кое-что имеется, — улыбнулся он. — И, я думаю, вы могли бы нам помочь. Но вы, конечно, должны пообещать, что ничего не скажете своим родителям или еще кому-то. Идет?

Дэвид кивнул, Мэри улыбнулась, а Дики серьезно сказал:

— Клянемся.

— Мы подозреваем, что где-то в Рае или Уинчелси, а может быть, и в самом «Дельфине» спрятаны сокровища контрабандистов. Мы разгадали подсказку, где их искать. И мы знаем, что эта художница, которую сегодня довели до истерики близнецы, тоже охотится за ними. У нее есть сообщники.

Глаза Дэвида загорелись.

— Здорово! — выдохнул он. — Рассказывай дальше. Это не хуже, чем тогда в Шропшире. Эх, жалко, что Пет нет с нами.

— Пошлем ей телеграмму, — предложил Дики. — И ничего не будем предпринимать до ее приезда. И других членов тоже. Они будут нужны нам.

— Других членов чего? — спросила Пенни, когда Дэвид, заплатив по счету, встал из-за стола.

— Мы со своими друзьями создали тайный клуб, — объяснил он. — Вот что имеет в виду Дики.

— Жалко, что мы в нем не состоим, — порывисто заявила Пенни. — Я была бы рада стать его членом.

Дэвид задумчиво посмотрел на нее, но ничего не сказал. Джон продолжил свой рассказ о связи между мисс Бэллинджер, мистером Грэндоном и девушкой в белой куртке.

Они вместе прошли по Трейдерс-стрит. Даже близнецы молчали, внимательно слушая, когда Джон рассказывал им о карте контрабандистов и о попытке мисс Бэллинджер подкупить его.

— Ты можешь нам ее показать? — спросил Дэвид.

— Не здесь и не сейчас, — ответил Джон. — Но, конечно, вы ее увидите — потом, когда никого не будет поблизости… Мне только что пришла гениальная мысль! У нас с Пенни есть своя потайная комната — в «Дельфине», под самой крышей. Она принадлежит только нам, и больше никто не может туда входить, потому что ключ я всегда ношу с собой. Давайте встретимся там сегодня в полночь, и я покажу вам карту и другие бумаги. И мы составим план действий.

Они договорились, что Джон в половине двенадцатого стукнет в комнату № 5, а Пенни зайдет за близнецами в комнату № 8, если, конечно, сама не уснет к этому времени.

Тут подъехали на машине мистер и миссис Мортон, и Джон едва успел сказать:

— Никому не говорите о нашей тайне. Глупо, конечно, что мы здесь разболтались. Проныра мог нас видеть, а это нам ни к чему. Вы идите вперед со своими родителями, а мы потом. Мы вам стукнем в половине двенадцатого или раньше, если все будет спокойно. Постарайтесь не болтать за ужином про нашу встречу, а то Проныра может услышать. Наденьте кеды или тапочки, чтобы не топать.

Когда они ушли, Пенни сказала:

— Это здорово, Джон! Я рада, что ты решился их подключить. Я так хотела этого! И я уверена, что с ними мы кое-чего добьемся. Как ты считаешь?

— Может быть, — кивнул Джон. — Но пока еще рано об этом говорить. Дай мне сначала все толком объяснить им. А сейчас надо скорее переодеться, не то нам здорово влетит.

Пенни не ложилась спать, беспокойно поглядывая на часы. Наконец, время пришло. Она не раздевалась, поэтому сразу же, когда часы показали 11.30, взяв фонарик, бесшумно открыла дверь своей комнаты и начала спускаться по скрипящим ступенькам лестницы. В доме было тихо, и, поскольку в коридоре горел свет, она погасила фонарик. Ее путешествие вниз по лестнице, затем по устланному ковром коридору прошло успешно, и она без труда нашла комнату № 8. Дверь, конечно, была не заперта, поэтому, повернув ручку, она проскользнула внутрь.

Близнецы крепко спали. Их одежда была сложена на стульях рядом с кроватями. Она решительно растолкала их.

Затем, крадучись, они втроем вышли в освещенный коридор. Внизу кто-то чиркнул спичкой, и они замерли как вкопанные. Близнецы стояли, прижавшись к стене, Пенни чуть слышно прошептала:

— Тихо. Не двигайтесь.

Потом за ближайшим углом скрипнула половица. «Все, попались!» — в панике подумала Пенни и начала лихорадочно подыскивать объяснение. Близнецы смотрели на нее огромными от волнения глазами, но ни один из них не шелохнулся. Мелькнула мысль, не открыть ли ближайшую к ним дверь и не проскользнуть ли внутрь. Но прежде, чем она на это решилась, две длинные тени выползли из-за угла. За ними появились… Джон и Дэвид!

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 38
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Загадка "Веселого дельфина" - Малкольм Сейвил.
Комментарии