Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Прочая детская литература » Она – змея. Он – ворон - Лина Шамой

Она – змея. Он – ворон - Лина Шамой

Читать онлайн Она – змея. Он – ворон - Лина Шамой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
заложника.

– Заложника?

– Это на всякий случай, – твердит Кенджи. – Да ещё у нас и меч с изображением лаббока остался. Если что, мы наготове.

– Хорошо, – соглашаюсь я. – Но вам будет нужно золото или какие-либо ценности взять с собой. Волшебник просто так не отправит вас обратно.

Кенджи положительно кивает, и драконы приступают к работе.

Один дракон может поднять котёл сам, но так как всё семейство хочет в этом поучаствовать, выходит так, что один котёл несут сразу трое: один взрослый и двое детей. Так и доносят все двадцать котлов.

Когда они несли, я боялся, что вдруг кто-нибудь уронит ещё. Но, слава богу, этого не произошло. Всё проходит успешно.

Я очень благодарен всему семейству драконов, если бы не они, я б никогда не смог вернуться в свой мир. Теперь всё станет хорошо, я чувствую.

Заключительная глава. Как мы оказываемся в Голубом мире Азуре

Наконец, мы оказываемся в голубом мире Азуре. Только выглядит он слегка не так, как раньше. Другие цвета появились. Я сначала пугаюсь, а вдруг я с этим волнением перепутал с названием и вместо своего родного другой мир назвал. Но тщательней рассмотрев, я понимаю, что это Азуре. Дракончики удивляются его красоте и ахают. Повсюду растут зелёные кустарники, также какие-то большие ягоды, наполовину голубые, а на другую же половину красные. Надеюсь, они съедобные и наверняка очень вкусные.

Перед нами располагается небольшая белая беседка, к которой ведёт узкая длинная тропинка. Внутри беседки на середине стоит коричневая скамья с треугольными узорами. Раньше на этом месте был пруд. Неужели разрушили его? Ведь пруд был всегда таким грязным.

– Да, тут совсем по-другому, – восхищённо говорит дракон Кенджи.

– Думаю, вам интересно будет остаться жить здесь!

– Я тоже так считаю.

– Только не навсегда, я уже скучаю по своему Танжерину, – говорит Харуки.

– Ты только здесь оказалась, а уже скучаешь, ну и ну, – усмехнувшись, твердит Кенджи. – Тем более, это была твоя идея попасть в другой Радужный мир.

– Из банки вы меня когда выпустите?

– Мы же уже насчёт этого говорили, выпустим, когда поймём, что нам не грозит никакой опасности!

– Но я выдохся весь и вспотел, хочу на свободу! – говорю огорчённым тоном я, но всё же это сейчас меня волнует меньше всего.

«Я, наконец, дома, о май гад!» – только и звучит весело в моей голове.

– Ещё посидишь чуток, ничего с тобой и не случится.

Наступает долгая пауза. Пока все продолжают молчать, в длинных зарослях что-то начинает шевелиться.

Но никто из нас не обращает внимания на это. А там ведь сидят пять лаббоков и подслушивают чужие разговоры, слегка задевая кустарники, отчего те и пошатываются.

– Смотрите! – ойкнула девочка-лаббок, которую, когда она была пчелой, называли Вишенкой из-за немного красноватого носика. – Там у этих существ наш брат лаббок в банке, – указав на то место, с тревогой говорит она. – Надо его спасать!

Не успевают драконы и одуматься, как прямо на них из кустов вылетают пять высоких лаббоков и резко выхватывают банку. А после несутся прочь.

– Рюу, приготовь меч с изображением лаббока! – пугливо кричит дракон Кенджи брату.

***

– Вишенка, Луна, Крик, Лепесток, Водопой, как же я счастлив вас всех видеть! Но сейчас успокойтесь! Скажу я Вам, что зря забрали банку. Те драконы нам не враги, вздохните спокойно! – кричу одновременно радостно и смело я.

– Почему тогда ты в банке, и вообще, как ты обрёл свой настоящий облик? Мы просили волшебника, но он не стал превращать нас обратно в пчёл. И где вообще ты был столько лет! – визжит синее насекомое по имени Крик.

– Теперь выпустите меня, я Вам всё расскажу.

Когда я им всё ведаю, мы возвращаемся обратно к драконам, и все пятеро по очереди начинают брать меч в руки и снова превращаться в пчёл.

Значит, всем им было некомфортно быть лаббоками! И всё же из-за меня. Зато хорошо хоть меч взяли с собой драконы. Теперь все смогут стать снова пчёлами.

Раздав гостинцы своим сородичам, я направляюсь к дому волшебника Хаптера. Хаптер с первого раза соглашается снять заклинание невидимки с шершней и шмелей, когда я ему предлагаю небольшую чашу, забитую леденцами, имеющими форму сердечек и звёздочек.

Уф, я уже чувствую, как теперь шершни и шмели меня ненавидят и злятся. Столько лет были невидимыми, а Кавина была одна. Но я извинюсь перед нею и ими, и верю, что когда-нибудь они простят.

Значение имён с японского языка на русский:

Кей (женское имя) – почтительная;

Эиджи (мужское имя) – роскошный;

Марон (кличка животного) – каштан;

Кенджи (м) – интеллектуальный правитель;

Рюу (м) – дракон

Ютэка (м) – преуспевающий;

Леико (ж) – высокомерная;

Нара (ж) – дуб;

Наоми (ж) – красивая;

Бенжиро (м) – наслаждающийся миром;

Такеши (м) – храбрый;

Сакура (ж) – цветы вишни;

Аи (ж) – любовь;

Харуки (ж) – далёкая, весенняя;

Эйка (ж) – песня любви;

Джун (м) – послушный;

Сусуми (м) – успешный;

Такуми (м) – ремесленник;

Тамика (ж) – ребёнок изобилия;

Мияко (ж) – ребёнок марта;

Мина (ж) – южная;

Акико (ж) – осенний ребёнок;

Кита (ж) – северная;

Йоширо (м) – совершенный;

Раидон (м) – бог грома;

Джун (м) – послушный.

Автор обложки – Лина Шамой.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Она – змея. Он – ворон - Лина Шамой.
Комментарии