Паутина - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, я думаю, это мои.
– Они были надеты на вас, когда вы пришли из гольф-клуба?
– Да, – согласился Джереми. – Я теперь вспомнил. Да, я был в них. Сегодня вечером слегка, знаете ли, похолодало.
Инспектор встал и приблизился к Джереми.
– Мне кажется, вы ошибаетесь, сэр. – Он указал на инициалы, украшавшие перчатку. – Здесь внутри инициалы мистера Хейлшем-Брауна.
Спокойно выдержав пытливый взгляд инспектора, Джереми ответил:
– О, как забавно. У меня есть точно такая же пара.
Инспектор вернулся к дивану и извлек вторую пару перчаток.
– Возможно, эти ваши?
Джереми рассмеялся.
– Второй раз вам меня не поймать. В конце концов, они все выглядят совершенно одинаково.
Инспектор предъявил третью пару.
– Три пары перчаток, – бормотал он, рассматривая их. – И все с инициалами Хейлшем-Брауна. Любопытно.
– Ну, в конце концов, это же его дом, – заметил Джереми. – Почему бы здесь не лежать трем парам его перчаток?
– Интересно только то, что вы предположили, будто одна из них принадлежит вам. А мне кажется, что ваши перчатки торчат из вашего кармана.
Джереми сунул руку в правый карман.
– Нет, в другом, – сказал инспектор.
Вытащив перчатки из левого кармана, Джереми воскликнул:
– Ну да. Да, вот они.
– В действительности, они не слишком похожи на эти. Не так ли? – язвительно спросил инспектор.
– Конечно, это же мои перчатки для гольфа, – с улыбкой парировал Джереми.
– Благодарю вас, мистер Уоррендер, – устраивая на место диванную подушку, резко закончил разговор инспектор. – Пока все.
В смятении Джереми вскочил со стула.
– Послушайте, – воскликнул он, – вы же не думаете... – и замолк.
– Не думаю что, сэр? – осведомился инспектор.
– Ничего, – неуверенно пробормотал Джереми.
Он потоптался на месте, а затем направился к двери в библиотеку, но был перехвачен констеблем. Обернувшись к инспектору, Джереми вопросительно показал на дверь в холл. Инспектор кивнул, и Джереми вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Инспектор подошел к карточному столу, сел и вновь обратился к «Кто есть кто».
– Вот мы где, – пробормотал он и принялся читать вслух: – «Томсон, сэр Кеннет. Председатель «Сэксн-Арабиан ойл, Галф петролеум компани»». Гм! Впечатляет. «Увлечения: филателия, гольф, рыбная ловля. Адрес: Брод-стрит, триста сорок; Гросвенор-сквер, тридцать четыре».
Пока инспектор читал, констебль Джоунз подошел к журнальному столику и принялся затачивать в пепельницу свой карандаш. Наклонившись, чтобы поднять несколько упавших стружек, он увидел лежащую на полу игральную карту, отнес ее к карточному столу и положил перед начальником.
– Что это вы притащили? – спросил инспектор.
– Просто карта, сэр. Нашел ее там, под диваном.
Инспектор взял карту.
– Туз пик, – пробормотал он. – Очень интересная карта. Ну-ка, ну-ка. – Он перевернул карту. – Красная. Из той же колоды.
Он взял со стола красную колоду и раскинул ее веером.
Констебль помог ему разложить карты по мастям.
– Так-так, никакого туза пик, – воскликнул инспектор. Он встал. – Что ж, это в высшей степени интересно, не находите, Джоунз? – спросил он, положив карту в карман и направляясь к дивану. – Играя в бридж, они обошлись без туза пик.
– Действительно, очень интересно, – согласился констебль, собирая колоду.
Инспектор взял с дивана три пары перчаток.
– Теперь, мне кажется, стоит поговорить с сэром Роландом Делахеем, – сказал он констеблю, возвратившись к карточному столу и раскладывая перчатки парами.
Глава 16
Констебль открыл дверь в библиотеку и провозгласил:
– Сэр Роланд Делахей.
Сэр Роланд задержался в дверях, и инспектор позвал его:
– Заходите, сэр, и садитесь, пожалуйста, сюда.
Сэр Роланд приблизился к карточному столу, на мгновение застыл, заметив разложенные парами перчатки, и сел.
– Вы сэр Роланд Делахей? – задал формальный вопрос инспектор. Получив в ответ степенный кивок, он задал следующий вопрос: – Ваш адрес?
– Лонг-Паддок, Литтлвич-Грин, Линкольншир, – ответил сэр Роланд. Ткнув пальцем в экземпляр «Кто есть кто», он добавил: – Вы нашли там, инспектор?
Инспектор не счел нужным ответить на этот вопрос.
– Теперь, если вы позволите, – сказал он, – я бы хотел услышать ваш отчет о происшедшем вечером, после того как вы покинули дом незадолго до семи.
Сэр Роланд явно успел уже подумать об этом.
– Весь день шел дождь, – спокойно начал он, – а потом вдруг прояснилось. Мы уже решили пойти пообедать в гольф-клубе, так как здесь у слуг свободный вечер. Так и поступили. – Он взглянул на констебля, будто желая убедиться, что тот успел зафиксировать сказанное, затем продолжил: – Когда мы покончили с обедом, миссис Хейлшем-Браун позвонила по телефону и предложила нам вернуться и составить четверку для бриджа, так как муж ее неожиданно уехал. Так мы и сделали. Через двадцать минут после начала игры прибыли вы, инспектор. Остальное вам известно.
Инспектор задумался.
– Это не вполне совпадает с рассказом мистера Уоррендера, – заметил он.
– Неужели? И как же он представляет происшедшее?
– Он утверждает, что предложение вернуться и сыграть в бридж поступило от одного из вас. И он полагает, что, скорее всего, это был мистер Берч.
– А-а, – тут же отреагировал сэр Роланд, – видите ли, Уоррендер пришел в столовую клуба несколько позже. Ему не было известно о звонке миссис Хейлшем-Браун.
Сэр Роланд и инспектор не отрывали глаз друг от друга, будто в гляделки играли. Затем сэр Роланд продолжил:
– Вам лучше знать, инспектор, как редко совпадают мнения двух очевидцев об одном и том же событии. Вот если бы мы все трое сообщали вам в точности одно и то же, это выглядело бы подозрительно. Очень подозрительно, я бы сказал.
Инспектор решил никак не комментировать это наблюдение. Подтянув стул поближе к сэру Роланду, он сел.
– Мне бы хотелось обсудить с вами это дело, если позволите, – предложил он.
– Очень любезно с вашей стороны, инспектор, – отозвался сэр Роланд.
После долгого задумчивого взгляда на поверхность стола инспектор начал дискуссию:
– Погибший, мистер Оливер Костелло, прибыл в этот дом по некоему личному делу. – Он помолчал. —Вам известно, что произошло здесь, сэр?
– Насколько я понимаю, он заехал вернуть несколько предметов, которые миссис Миранда Хейлшем-Браун, как ее тогда называли, забрала по ошибке, – ответил сэр Роланд.
– Это могло послужить ему поводом, – заметил инспектор, – хотя я и в этом не вполне уверен. Но я не сомневаюсь, что не это было действительной причиной, приведшей его сюда.
Сэр Роланд пожал плечами.
– Может быть, вы и правы, – сказал он. – Ничего не могу сказать.
Инспектор продолжал гнуть свою линию.
– Возможно, он прибыл повидать некую особу. Это могли быть вы, это мог быть мистер Уоррендер, или это мог быть мистер Берч.
– Если бы он хотел увидеть мистера Берча, который живет неподалеку, – указал сэр Роланд, – он бы пришел к нему домой. Ему не было никакой нужды являться сюда.
– Наверное, так, – согласился инспектор. – Итак, у нас остаются четверо. Вы, мистер Уоррендер, мистер Хейлшем-Браун и миссис Хейлшем-Браун. – Перед тем как задать следующий вопрос, он окинул сэра Роланда долгим пытливым взглядом. – Итак, сэр, насколько хорошо вам известен Оливер Костелло?
– Едва-едва. Я встречал его пару раз, вот и все.
– Где вы с ним встречались? – поинтересовался инспектор.
Сэр Роланд задумался:
– Дважды у Хейлшем-Браунов в Лондоне, около года назад, и однажды в ресторане, мне кажется.
– Но у вас не было никаких причин желать его смерти?
– Это обвинение, инспектор? – улыбнулся сэр Роланд.
Инспектор покачал головой:
– Нет, сэр Роланд. Это исключено. Я не думаю, чтобы у вас был какой-либо мотив для устранения Оливера Костелло. Итак, остаются трое.
– Этакий вариант «Десяти маленьких индейцев», – с улыбкой отметил сэр Роланд.
Инспектор улыбнулся в ответ.
– Рассмотрим теперь мистера Уоррендера, – предложил он. – Насколько хорошо вы знаете его?
– Два дня назад я встретил его здесь впервые, – ответил сэр Роланд. – Он выглядит довольно приятным молодым человеком, вполне воспитанным и вполне образованным. Он приятель Клариссы. Я ничего о нем не знаю, но назвал бы его малообещающим кандидатом в убийцы.
– Хватит о мистере Уоррендере, – заключил инспектор. – Перейдем к следующему вопросу.
Сэр Роланд кивнул и начал, опередив инспектора:
– Как хорошо я знаю Генри Хейлшем-Брауна и миссис Хейлшем-Браун? Это вы хотите знать, не так ли? На самом деле Генри Хейлшем-Брауна я знаю действительно очень хорошо. Это старый друг. Что до Клариссы, о ней я знаю все, что можно знать. Я ее опекун, и она очень дорога мне.
– Ясно, сэр, – отреагировал инспектор. – Полагаю, этот ответ многое проясняет.
– Неужели?