Паутина - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот как, инспектор Лорд, – раздраженно произнес дивизионный хирург. – Вы сознаете, каково мне было проделать весь этот бессмысленный путь?
– Но я уверяю вас, доктор, – пытался объяснить инспектор, – у нас было тело.
– Инспектор прав, доктор, – подал голос констебль Джоунз. – Несомненно, тело у нас было. Просто оно пропало.
Звук их голосов привлек Хьюго и Джереми, ожидавших в противоположной стороне холла, в столовой. Они не удержались от бесполезных замечаний.
– А у вас, полицейских, вечно так – даже трупы теряете, – заявил Хьюго, а Джереми воскликнул:
– Непонятно, почему не выставили у тела охрану.
– Что ж, что бы тут ни стряслось, но раз тело для осмотра не предъявлено, я не намерен тратить здесь время, – рявкнул в сторону инспектора дивизионный хирург. – Могу заверить, инспектор Лорд, что вы об этом еще услышите.
– Да, доктор. Я в этом не сомневаюсь. Приятного вечера, доктор, – устало отозвался инспектор.
Дивизионный хирург ушел, громко хлопнув дверью, а инспектор повернулся к Элджину, который опередил его, затараторив:
– Я ничего об этом не знаю, уверяю вас, ровным счетом ничего.
Тем временем в гостиной Кларисса и сэр Роланд подслушивали, получая удовольствие от замешательства полицейских чинов.
– Довольно неудачный момент для прибытия подкрепления, – ухмыльнулся сэр Роланд. – Хирург, похоже, изрядно раздражен отсутствием материала для исследования.
Кларисса хихикнула.
– Но кто же мог его похитить? – удивилась она. – Не думаете ли вы, что это Джереми как-то умудрился?
– Не представляю, как бы он смог это сделать, – отозвался сэр Роланд. – Они никому не позволяли вернуться в библиотеку, а дверь из библиотеки в холл была заперта. Пиппино «Попались!» оказалось последней каплей.
Кларисса расхохоталась, а сэр Роланд продолжил:
– Все же это объясняет нам одну вещь. Костелло ухитрился открыть потайной ящик.
После паузы тон его изменился.
– Кларисса, – заговорил он серьезно, – почему, черт возьми, вы не рассказали инспектору правду, как я просил вас?
– Я рассказала, – возразила Кларисса, – кроме той части, что касалась Пиппы. Но он совершенно мне не поверил.
– Но, во имя всего святого, зачем вы наплели ему этой чепухи?
– Ну, – беспомощно махнула рукой Кларисса, – мне показалось, что этому он, скорее всего, поверит. И теперь он мне действительно верит, – торжествующе закончила она.
– А в результате вы влипли в веселенькую историю, —заметил сэр Роланд. – Как вы понимаете, вас обвинят в непреднамеренном убийстве.
– Я заявлю, что это была самозащита, – самоуверенно выпалила Кларисса.
Прежде чем сэр Роланд успел ответить, из холла вошли Хьюго и Джереми. Хьюго направился к карточному столу.
– Чертова полиция, – ворчал он, – гоняет нас туда-сюда. Теперь, похоже, они потеряли труп.
Джереми закрыл за собой дверь, направился к скамеечке и схватил бутерброд.
– Чертовски странно, я бы сказал, – сообщил он.
– Это невероятно, – сказала Кларисса. – Все это совершенно невероятно. Тело пропало, и мы по-прежнему не знаем, кто вообще позвонил в полицию и сообщил, что здесь совершено убийство.
– Ну, это, ясное дело, Элджин, – заявил Джереми, усевшись на подлокотник дивана и приступая к своему бутерброду.
– Нет-нет, – возразил Хьюго. – Я бы подумал на эту женщину, Пик.
– Но зачем? – удивилась Кларисса. – Зачем бы им понадобилось звонить и при этом ничего не сообщить нам? Это бессмысленно.
Мисс Пик просунула голову в дверь и огляделась с заговорщицким видом.
– Привет, берег чист? – спросила она. Закрыв дверь, она уверенно шагнула в комнату. – Бобби нет? Кажется, будто они тут кишмя кишат.
– Сейчас они заняты осмотром дома и сада, – сообщил ей сэр Роланд.
– Зачем? – удивилась мисс Пик.
– Труп, – объяснил сэр Роланд. – Он исчез.
Мисс Пик, по своему обыкновению, заржала.
– Вот потеха! – прогудела она. – Пропавшее тело, а?
Хьюго сел за карточный стол. Оглядев комнату, он заметил, ни к кому конкретно не обращаясь:
– Это просто страшный сон. Все, все это – проклятый кошмар.
– Прямо как в кино, а, миссис Хейлшем-Браун? – последовал очередной взрыв смеха мисс Пик.
Сэр Роланд одарил садовницу улыбкой.
– Я надеюсь, теперь вам получше, мисс Пик? – учтиво осведомился он.
– О, я в полном порядке, – отозвалась она. – Я, знаете ли, крепкий орешек. Просто вышла слегка из равновесия, когда открыла ту дверь и обнаружила труп. Признаюсь, меня чуть не стошнило.
– Пожалуй, было бы странно, – тихо произнесла Кларисса, – если бы вы уже знали, что он там.
– Кто? Я? – уставилась на нее садовница.
– Да. Вы.
И снова Хьюго возвестил будто всему свету:
– Это не имеет смысла. Зачем убирать труп? Мы все знаем, что труп существует. Нам известно, кто это и все остальное. Дело не в нем. Почему не оставить этого несчастного мертвеца там, где он был?
– О, я бы не стала говорить, что дело не в нем, мистер Берч, – склонившись над карточным столом, обратилась к нему мисс Пик. – У вас должно быть тело, сами знаете. Habeas corpus[7] и все такое прочее. Помните такое? Вам нужно иметь тело, прежде чем обвинить кого-то в убийстве. – Она повернулась к Клариссе: – Так что не беспокойтесь, миссис Хейлшем-Браун. Все будет в порядке.
Кларисса пристально посмотрела на нее.
– Что вы имеете в виду?
– Сегодня вечером у меня ушки на макушке, – сообщила ей садовница. – Я не провалялась все это время на кушетке в комнате для гостей. – Она оглядела присутствующих. – Я никогда не любила этого Элджина и его жену. Подслушивать под дверью и бежать в полицию с россказнями о шантаже!
– Так вы слышали это? – изумленно воскликнула Кларисса.
– Держись особ своего пола, вот что я всегда говорю, – провозгласила мисс Пик. Она взглянула на Хьюго и фыркнула: – Мужчины! Я с ними не знаюсь. – Она уселась на диване подле Клариссы и принялась объяснять: – Если они не отыщут тело, моя милочка, они не смогут выдвинуть против вас обвинение. И что я еще скажу: если эта скотина вас шантажировала, то вы правильно треснули его по башке, скатертью ему дорожка.
– Но я не... – слабо начала Кларисса, лишь бы заткнуть рот мисс Пик.
– Я слышала, что вы говорили обо всем этом инспектору, – сообщила ей садовница. – И если бы не подслушивающий исподтишка Элджин, ваша история звучала бы так, как надо. Совершенно правдоподобно.
– О какой истории вы говорите? – спросила Кларисса.
– О том, как его по ошибке приняли за грабителя. А этот шантаж представляет историю совсем в другом свете. Итак, я думаю, оставался только один выход. Избавиться от тела, и пусть полицейские носятся за собственными хвостами.
Сэр Роланд попятился, пошатываясь от изумления, а мисс Пик самодовольно оглядела комнату.
– Ловко сработано, хоть и про себя говорю.
Джереми вскочил, ошарашенный.
– Вы хотите сказать, что это вы перетащили тело? – недоверчиво спросил он.
Теперь все не отрывали глаз от мисс Пик.
– Мы ведь все здесь друзья, не так ли? – оглядела она всех по очереди. – Так что уж выдам секрет. Да, —призналась она, – это я перетащила тело. – Она стукнула себя по карману. – И я заперла дверь. У меня есть ключи от всех дверей в этом доме, так что никаких проблем.
В изумлении разинув рот, Кларисса уставилась на садовницу.
– Но как? Куда... куда вы дели тело? – с трудом выдохнула она.
Мисс Пик нагнулась к ней и поведала заговорщицким шепотом:
– Кровать в комнате для гостей. Знаете, эта большая, с четырьмя столбиками. Прямо вдоль изголовья, под валиком. А потом я перестелила постель и улеглась в нее.
Изумленный сэр Роланд упал на стул, будто ноги его не держали.
– Но как вы умудрились поднять тело в комнату для гостей? – спросила Кларисса. – Вам же с ним не справиться.
– Вы удивитесь, – живо отозвалась мисс Пик. – Добрый старый способ пожарников. Перекинула его через плечо. – И она изобразила, как справилась с трупом.
– Но если бы кто-то повстречался вам на лестнице? —задал вопрос сэр Роланд.
– Так никто же не повстречался, – отозвалась мисс Пик. – Полиция была здесь, с миссис Хейлшем-Браун. Ваша веселая троица к тому времени носу из столовой не казала. Тут я и ухватила свой случай, ну и труп тоже, конечно, ухватила, протащила его через холл, снова заперла дверь в библиотеку и отнесла по лестнице в комнату для гостей.
– Ох, господи помилуй! – всхлипнул сэр Роланд.
– Но он не может вечно оставаться под валиком, – поднимаясь, заметила Кларисса.
– Нет, разумеется, не вечно, миссис Хейлшем-Браун, – повернулась к ней мисс Пик. – Но за двадцать четыре часа с ним там ничего не случится. А к тому времени полиция закончит с домом и садом и отправится искать дальше.
Она оглядела зачарованную публику и продолжила:
– Но я подумала и как от него избавиться. Утром я как раз вырыла хорошенькую преглубокую канаву в саду для душистого горошка. Ну, мы и похороним там тело, а сверху высадим по всей длине красивый двойной ряд душистого горошка.