Сотканный мир - Клайв Баркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень сомневаюсь. Что они от вас хотели?
Кэл понял, что вступает на зыбкую почву. Как пересказать ей все, что случилось в последние дни?
Трудно объяснить. В смысле, я не уверен, что вы меня правильно поймете.
– Постараюсь.
Он смотрел на свои ладони, как хиромант в поисках будущего. Она разглядывала его: его грудь была исцарапана, как будто он дрался с волками.
Он поднял, наконец, свои голубые глаза, встретился с ее черными и покраснел.
– Вы сказали, что кое-что видели здесь. Можете сказать что?
Это был простой вопрос, и он решил ответить на него. Если она не поверит – это ее проблемы. Но она поверила. Когда он начал описывать ковер, ее глаза расширились.
– Конечно! – воскликнула она. – Ковер!
– Вы знали о нем?
Она рассказала ему про то, что случилось в больнице, и про видение, которое Мими пыталась передать ей.
Его нерешительность окончательно исчезла. Он поведал ей все, с момента бегства голубя. Ковер; Шэдвелл и его пиджак; Иммаколата; ее сестры и их отродья; события на свадьбе и после. Она дополняла его сведения тем, что было известно ей о жизни Мими в этом доме за запертыми дверями, как в осажденной крепости.
– Она, похоже, знала, что рано или поздно за этим ковром кто-то должен прийти.
– Не за ковром, – уточнил Кэл. – За Фугой.
Она увидела, как блеснули его глаза при этом слове, и представила то, о чем он рассказывал: холмы, озера, леса. Ей хотелось спросить: были ли там, среди леса, девушки, укрощавшие драконов песней? Но вместо этого она спросила:
– Значит, ковер – это дверь в этот мир?
– Не знаю.
– Нужно спросить Мими. Может, она...
Прежде, чем она закончила. Кэл вскочил.
– О Боже, —только сейчас он вспомнил слова Шэдвелла о старухе.
Он имел в виду Мими, разве не так? Натягивая рубашку, Кэл сказал об этом Сюзанне.
– Нужно ехать к ней. Господи! Но как я мог забыть?
Его возбуждение передалось Сюзанне, которая потушила свечи и вместе с ним направилась к выходу.
– Мими в больнице. Она в безопасности.
– Никто из нас не в безопасности, – сказал он, и она знала, что так и есть.
У двери она повернулась, снова зашла в дом и появилась с большой книгой в кожаном переплете.
– Дневник? – спросил он.
– Нет. Карта.
VIII
За путеводной нитью
1
Мими была мертва. Ее убийцы исчезли в ночи, не оставив никаких следов преступления.
– В смерти вашей бабушки нет ничего таинственного, – сказал доктор Чай. – Все к этому шло.
– Здесь кто-то был ночью.
– Да. Ее дочь.
– У нее была только одна дочь: моя мама. А она умерла два с половиной года назад.
– Кто бы это ни был, он тут ни при чем. Миссис Лащенски умерла от естественных причин.
Сюзанна поняла, что спорить бесполезно. Иначе ее просто высмеют. К тому же, смерть Мими открыла новую серию загадок. Главная из них: что знала старая женщина или кем она была, и как это все отразится теперь на ней, Сюзанне? Один вопрос тянул за собой другой, и оба, за отсутствием Мими, оставались без ответа. Единственным возможным источником информации была та, кто беспощадно добила умирающую старуху: Иммаколата. А к противостоянию ей Сюзанна отнюдь не была готова.
Они вышли из больницы. Ее била дрожь.
– Может, поедим? – предложил Кэл.
Было только семь утра, но они отыскали кафе и заказали завтрак. Яичница с беконом и кофе с тостами подкрепили их силы, хотя бессонная ночь давала о себе знать.
– Можно позвонить моему дяде в Канаду, – сказала Сюзанна. – Сказать, что случилось.
– Все?
– Нет, конечно. Это наша тайна.
Он был рад такому ответу. Не потому, что боялся распространения информации, а потому, что хотел делить тайну именно с ней. Эта Сюзанна не походила на женщин, которых он встречал раньше. Она не играла. А эта ночь и печальное утро внезапно сделали их совладельцами тайны, которая, хоть он едва не погиб из-за нее, наполняла его радостным трепетом.
– О Мими никто не будет особенно плакать, – сказала Сюзанна. – Ее не любили.
– Ты тоже?
– Я ее и не знала толком, – и она вкратце рассказала Кэлу о жизни Мими. – Она всегда держалась замкнуто. И теперь понятно, почему.
– Это возвращает нас к ковру. Нужно найти тех грузчиков.
– Сперва нужно выспаться.
– Нет. Ко мне пришло второе дыхание. Только зайду сперва домой, покормлю голубей.
– Они не потерпят несколько часов?
Кэл пожал плечами.
– Если бы не они, я ничего бы не узнал.
– Извини. А что если я пойду с тобой?
– Конечно. Может, отец обрадуется.
2
Но Брендан был уже рад; Кэл не видел его таким счастливым со дня смерти матери. Он радушно пригласил их в дом, все время улыбаясь.
– Хотите кофе? – и он скрылся на кухне. – Кстати, Кэл, тут Джеральдина заходила.
– Что она хотела?
– Принесла какие-то книги, которые ты ей давал; сказала, что они ей больше не нужны. Она говорит, что ты вел себя очень странно.
– Похоже, это наследственное, – сказал Кэл, и Брендан ухмыльнулся. – Пойду посмотрю птиц.
– Я их уже покормил. И почистил клетки.
– Тебе и вправду лучше.
– Конечно. У меня тут были люди.
Кэл кивнул, не вполне понимая. Потом повернулся к Сюзанне.
– Хочешь посмотреть на чемпионов?
Они вышли из дома. Уже было тепло.
– С отцом что-то странное. Два дня назад он был на грани самоубийства.
–Может, просто кризис прошел.
– Может быть, – согласился он, отпирая дверь голубятни. В этот момент где-то рядом прогрохотал поезд, так, что вздрогнула земля.
– Девять двадцать пять до Пензанса, – заметил Кэл.
– А птиц это не беспокоит? Все эти поезда?
– Они привыкли к ним еще в скорлупе.
Она смотрела, как он разговаривает с птицами, просовывая пальцы сквозь проволочную сетку. Странный парень, конечно, но не более странный, чем она. Она подумала, что в том мире, на краю которого они стояли, небольшая странность была совершенно необходимой вещью.
Кэл резко повернулся.
– Гилкрист! – воскликнул он. – Я вспомнил! Они говорили о человеке по фамилии Гилкрист.
– Значит, нашли.
– Что за паника? – крикнул Брендан из кухни, пока Кэл отчаянно названивал по телефону.
– Ничего, ничего, – успокоила его Сюзанна.
Брендан налил ей кофе.
– Вы не местная?
– Я живу в Лондоне.
– Никогда не любил Лондон. Бездушное место.
– У меня студия на Максвелл-хилл. Вам бы она понравилась, – когда Брендан изумленно взглянул на нее, она пояснила. – Я занимаюсь керамикой.
– Нашел, – сказал Кэл. – "К.В.Гилкрист. Торговец старыми вещами".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});