Грот танцующих оленей (журнальные иллюстрации) - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но думать об этом бессмысленно. Эббот не напишет эту книгу. Никто ее не напишет. До конца своих дней Бентон будет жить с грузом знания о том, что сумел докопаться до истины, но мир отказался ее принять.
Мир! К черту мир! Мир — не его забота. Его забота — горожане: Лем и Тед, Берт и Херб, и все остальные. Пусть ему и не под силу помочь миру, но, быть может, он сумеет помочь своим пациентам!
7
Лем Джексон жил где-то у гряды Кунскин-ридж, и Бентону пришлось пару раз останавливаться, чтобы спросить дорогу. Но в конце концов он нашел ферму с ее наклонным участком и маленьким покосившимся домиком, который как будто съежился от ветра, гулявшего над холмами.
Он постучал, и Джексон впустил его в дом.
— Проходите, садитесь у огонька. День сегодня холодный, а у огня хорошо. Мэри, не нальешь доку чашечку кофе? Что привело вас сюда, док?
— Одно небольшое дельце, — сказал Бентон. — Я подумал, может быть, вы не откажетесь сделать для меня кое-какую работу.
— Если смогу, — ответил Джексон. — Если сил хватит. Помните, я рассказывал вам, что совсем никуда не гожусь.
— У вашего дома стоит грузовик. Мне нужно кое-что привезти.
Миссис Джексон принесла кофе. Это была маленькая худая женщина со спутанными волосами, спадающими на лицо, и в замызганном платье. Из дальнего угла комнаты тихо-тихо, как мышки, настороженно выглядывали дети.
— Спасибо, миссис Джексон, — сказал Бентон. — Приятно выпить кофе после долгой поездки.
— У меня в бутылке осталось немного бренди. Может, плеснете себе в кофе? — предложил Джексон.
— Это было бы превосходно, если там хватит на двоих. Я никогда не пью в одиночку.
— Хватит, хватит, — заверил его Джексон.
— Лем сказал, вы обещали сообщить, если появится лекарство, которое ему поможет, — подала голос миссис Джексон. — Надеюсь, вы приехали по этому поводу?
— Ну, я не до конца уверен, — сказал Бентон, — но именно это у меня и было на уме.
Джексон вернулся с бутылкой и еще одной чашкой кофе. Он щедрой рукой плеснул бренди в обе чашки и поставил бутылку на пол.
— Так что вы там говорили насчет того, чтобы что-то перевезти? — спросил он.
— Когда вы приходили ко мне на прием, то сказали, что работали на заводе в Западной Виргинии, где делали ДДТ.
— Верно, — ответил Джексон. — Они выкинули меня на улицу, а немного погодя завод закрыли.
— Теперь он заброшен?
— Надо думать. Это был совсем маленький заводик. Там производили только ДДТ. Какой смысл ему работать?
— Вы не согласитесь съездить туда и попытаться пробраться на территорию? — спросил Бентон.
— Думаю, не так уж это сложно. Может быть, его огородили, но вряд ли там есть сторожа. Там просто нечего сторожить. Скорее всего, он стоит пустой. Я мог бы перебраться через ограду. Док, к чему вы клоните?
— Мне нужен ДДТ.
Джексон покачал головой.
— Вряд ли там что-то есть. Скорее всего, остатки уничтожили.
— Заполучить ДДТ было бы неплохо, — сказал Бентон, — но меня устроила бы и земля, смешанная с ДДТ. Есть там такая земля?
— А то! Я знаю с десяток мест, где ее можно найти. Вам земля нужна? Я могу пригнать целый грузовик. У меня даже есть приятель, который мне поможет: должок за ним. Одного грузовика хватит?
— Более чем, — кивнул Бентон. — Значит, вы согласны? Это может быть опасно.
— Не думаю, — отозвался Джексон. — Завод стоит на отшибе. Вокруг никого нет. Если правильно выбрать время, меня не увидят. Но зачем вам эта земля, док? Эта дрянь ужасно ядовитая.
— Она может быть тем самым лекарством, о котором я вам говорил. Лекарством, которого у нас нет.
— Не морочьте мне голову.
— Я совершенно серьезен.
— Черт побери, ну и чудеса! — воскликнул Джексон.
— Так вы возьметесь за это дело?
— Начну на рассвете.
8
Под вечер в понедельник сестра Эми просунула голову в дверь его кабинета.
— К вам Лем Джексон. Он привез полный грузовик земли.
— Отлично. Пожалуйста, проводите его ко мне.
Джексон появился на пороге, ухмыляясь во весь рот.
— Я привез землю, — сказал он, — и еще кое что получше. Я нашел целых три мешка ДДТ — их спрятали в сарае и потом забыли. Куда свалить землю, док?
— Мешки с ДДТ положим в подвале, — решил Бентон. — А землю сгрузите на моей стоянке, в северо-западном углу.
И я хотел вас попросить… Вы не согласитесь сделать для меня еще кое-что?
— Все, что угодно, — ответил Джексон. — Только скажите, док.
— Можете вы завтра утром вернуться сюда и сделать вокруг этой земли плотную дощатую изгородь, чтобы никто до нее не добрался. А потом нужно сколотить в подвале большой ящик, вроде песочницы, в каких дети играют.
Джексон почесал голову.
— Да уж… Ну у вас и желания! Может, когда-нибудь вы расскажете мне, зачем все это нужно.
— Я расскажу вам все прямо сейчас. Там будет Песочница старого дока — вот и вся идея. После того как вы сколотите ящик, мы насыплем в него земли, которую вы привезли, и добавим туда еще немножко ДДТ. А потом вы сядете рядом с этой песочницей и будете играть в земле, как ребятишки в песке: строить земляные замки, делать земляные дороги, рыть земляные колодцы — ну, все в таком роде. Вам нужен ДДТ. Не просите меня ничего объяснить. Просто сделайте, как я сказал.
Джексон криво усмехнулся.
— Я буду чувствовать себя последним дураком, — заявил он.
— Послушайте, — сказал Бентон, — если бы я знал безопасную дозу, я положил бы ДДТ в капсулы, чтобы вы могли принимать их. Но я не знаю наверняка, а если ошибусь, могу вас убить. Зато я знаю, что люди вроде Хелен Андерсон, которая копается в земле, где еще остался ДДТ, абсолютно здоровы, в то время как муж Хелен, Херб, который в саду палец о палец не ударит, чувствует себя точно так же, как и вы: еле ноги волочит, ни на что не годится, постоянно устает.
— Ладно, — неохотно выдавил Джексон. — Только если я смогу делать то, что вы сказали, в одиночку. Если никто меня не увидит…
— Даю вам слово. Я не скажу ни единой живой душе.
Глядя в спину удаляющемуся Джексону, Бентон мучительно размышлял, как уговорить Херба, Теда, Берта и всех остальных…
Это будет