Игра наслаждения - Тия Дивайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повсюду шныряли слуги, исполнявшие любое требование, а на втором балконе, десятью футами выше, негромко играл струнный квартет, оттеняя тихий гул голосов. А еще десятью футами выше, на расписном потолке парили ангелы, выглядывавшие из-за пушистых облаков.
«Но на земле ангелов не бывает», — с досадой думала Реджина, останавливаясь вместе с отцом на пороге бального зала в ожидании, пока мажордом объявит их имена.
Но поскольку она пока все равно ничего не могла предпринять, то и привычно поплыла сквозь толпу под руку с отцом, приветствуя друзей и знакомых, с которыми рассталась всего пять дней назад. Она облегченно вздохнула, заметив Ансиллу Хоксли-Маршалл, очевидно, тоже искавшую ее.
Ансилла, чудесный человек, милая и скромная, как монашка, всегда была в курсе последних слухов, что зачастую весьма выгодно. Подойдя к подруге, Реджина сжала ее холодные, как алебастр, руки.
— Ансилла! Ну и толпа! Ты не видела Маркуса Ролтона?
Она продумала стратегию… Прежде всего следует оправдать наихудшие опасения отца, сделав все, чтобы ее как можно чаще видели рядом с Маркусом Ролтоном. Пусть замысел не идеален, но на этот вечер и так сойдет, пока она не придумает что-нибудь получше.
— Так много людей, — пробормотала Ансилла. — Но я твержу это каждый год, верно? Нет, я не видела сегодня мистера Ролтона. Кстати, добрый вечер, Реджина. О, взгляни! Новое лицо! Неужели… неужели это… Джереми Гэвидж?! После стольких лет…
Реджина обернулась и потеряла дар речи. Сердце ее затрепыхалось пойманной птицей. Джереми! Она не ожидала увидеть его так скоро. Как он переменился… Она пошатнулась, как от удара. Вот тебе и планы с замыслами! Как это может быть, чтобы простое появление человека перевернуло все вверх дном?! Реджина не могла отвести от него глаз.
Джереми. О Боже! Заблудший рыцарь отца. Очищенный любовью к женщине, которая больше всего на свете любила не его, а золотые соверены. Доброволец, вызвавшийся спасти ее невинность от падения в руках самого известного развратника в Лондоне. Как трогательно! Истинно заблудшая душа.
Он оказался выше, чем она помнила, плечи — шире, волосы — длиннее. Нахмуренное лицо выглядит грозным, но все это может быть эффектом высоких потолков и слабого освещения. Что же касается мрачной гримасы… очевидно, он всем недоволен. Но какое ей дело до его мнения?
Реджина не могла отвести от него глаз.
Но и Джереми не мог оторвать от нее взгляда. Все это время он считал, что предстоит иметь дело с наивным ребенком, какой она была когда-то, только, разумеется, на несколько лет старше. Однако сейчас перед ним стояла взрослая женщина, сознающая свою силу, излучающая волю и страсть. Ошеломляющее открытие!
Реджинальду следовало предупредить его. У него такое ощущение, будто он падает с крутого обрыва, словно почва внезапно уходит из-под ног. И в довершение ко всему по залу с гордым видом дефилирует Ролстон, улыбаясь дамам, которые удостаивали его разговором, и привлекая живейшее внимание Реджины. Она, похоже, следит за каждым его движением!
Черт! Эти сверкающие синевой глаза, такие же как в детстве. Но это роскошное тело… прекрасное лицо… Он не помнил ее такой. Будь проклят Реджинальд!
Рядом с бледной блондинкой в белом она положительно выигрывает. Разве он не видел, как Ролстон бросил в ее сторону заинтересованно хозяйский взгляд?!
Черт, черт, черт…
Слава Богу, что он догадался сегодня приехать! Слава Богу, что увидел ее перед тем, как вмешаться, потому что теперь он не доверял самому себе… Он не мог оторвать от нее взгляда. Как и Ролтон. «Взрыв может произойти в любую минуту», — подумал Джереми, краем глаза наблюдая за Ролтоном. Тот зря времени не терял. И судя по тому, как она смотрит на Ролтона, Реджинальд абсолютно прав. Реджине наплевать на свою репутацию, ей совершенно все равно. Все, о чем она заботится, — роскошный мужчина с орудием, которое всегда наготове.
«Такая же, как и все женщины. Ничего не видит, кроме внешности или солидного счета в банке», — угрюмо думал он.
Судя по виду, Ролтон созрел, чтобы сожрать парочку игривых девственниц. Но это не важно, Реджины в их числе не будет. И если раньше Джереми еще колебался, стоит ли пускаться в это смехотворное предприятие, теперь сомнений не осталось. Реджинальд не преувеличил опасности и оказался прав, придя к Джереми.
Отныне Ролтон — его злейший враг и ни за что не получит Реджину, насколько это будет зависеть от него, Джереми. Его цель ясна. Он пользуется любовью и абсолютным доверием ее отца и теперь знает, что делать.
— Говорят, она бросила его, потому что он был недостаточно богат для нее.
Услышав последние слова Ансиллы, Реджина посмотрела на подругу, хотя предпочла бы наблюдать за Ролтоном, этим воплощением холодного пренебрежения ко всему окружающему. Любопытно, с каким презрительным видом он обходит комнату, бросая приветствие там, слово здесь, отвешивая поклоны дамам, — держится идеально. Можно подумать, он лучшая партия в мире, а не человек, помешанный на том, чтобы исправить свою репутацию.
Она с усилием сосредоточилась на разговоре.
— Ты это о Джереми?
— Конечно, разве он не похож на романтического героя, с этим мрачным челом, во всем черном?
— Ансилла! Похоже, он тебе нравится?
— Нет, нет и нет! Этому человеку я не подойду. Никогда не смогу сравниться с той женщиной.
— Как в таком случае насчет мистера Ролтона?
Лучше обратить все внимание на предмет мнимого обожания. То и дело поглядывать в его сторону, подливая масла в огонь.
— Сколько еще проявлений самой примитивной мужской натуры может вынести женщина? — тараторила Ансилла. — И все же Скеффингемы не задумываясь пригласили его сегодня, — добавила она, высказав вслух то, о чем шептались многие гости.
Что ж, это мысль. Последнее время Ролтон бывает на многих приемах, хозяева которых, похоже, поощряют его усилия вновь возвысить себя в глазах общества. Но кто может знать об истинных мотивах Ролтона? Да и любого человека, если на то пошло.
— Он такой же завидный жених, как и любой другой богатый холостяк, — заметила вслух Реджина. — Его положение и знатность тоже играют роль, а мораль тут на последнем месте, особенно если мужчина серьезно обдумывает женитьбу. Каждый мужчина должен перебеситься, прежде чем добровольно наденет на себя кандалы. Ты должна признать — он на редкость красивый, загадочный мужчина, способный заинтриговать любую женщину.
— Только не одну из нас! — язвительно перебила Ансилла. — И все же… он привлекателен. Посмотри, рядом с ним Харриет Сомс. Одна из самых богатых наследниц в Англии. Она не должна и близко подходить к человеку, подобному мистеру Ролтону, и все же они беседуют. А ведь ей не более шестнадцати лет! Кто подал ей столь неудачный совет вступить с ним в разговор?