Ворчун-благодетель - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марта. А эта бедная девочка…
Жеронт. Что с ней случилось?
Марта. Ее хотят упрятать в монастырь.
Жеронт. Что? В монастырь? Упрятать мою племянницу в монастырь? Распоряжаться моей племянницей без моего согласия, не сказав мне ни слова?..
Марта. Вы знаете затруднительное положение вашего племянника.
Жеронт. Я не вхожу ни в затруднительное положение моего племянника, ни в безумства его жены. У него свое состояние. Пусть он его проедает, пусть разоряется, — тем хуже для него. Но что касается моей племянницы, я глава семьи, тут я хозяин; я должен устраивать ее судьбу.
Марта. Тем лучше для нее, сударь, тем лучше. Я очень счастлива, что вы принимаете так близко к сердцу судьбу этой бедняжки.
Жеронт. Где она?
Марта. Она здесь, сударь; она ждет минутки…
Жеронт. Позови ее.
Марта. Она сама очень хочет видеть вас, но…
Жеронт. Что "но"?
Марта. Она такая пугливая.
Жеронт. Ну так что же?
Марта. Если вы будете с ней говорить…
Жеронт (нетерпеливо). Но ведь я должен с ней говорить?
Марта. Да. Но ваш тон…
Жеронт. Мой тон еще никому не повредил. Пусть она придет. И пусть не на мой тон обращает внимание, а на мое сердце.
Марта. Правда, сударь. Я-то знаю вас, знаю, как вы добры, великодушны, сострадательны, но прошу вас, пожалейте бедную девочку; не пугайте ее, говорите с ней помягче.
Жеронт. Хорошо, я буду с ней говорить мягко.
Марта. Обещаете мне?
Жеронт. Обещаю.
Марта. Смотрите, не забудьте!
Жеронт (начиная сердиться). Нет.
Марта. А главное, не раздражайтесь.
Жеронт (раздраженно). Говорят тебе, не буду!
Марта (в сторону). Ох, боюсь я за Анжелику.
(Уходит.)
Явление седьмое
Жеронт, один.
Жеронт. Она права. Я иногда бываю чересчур вспыльчив — всему виной мой горячий характер. С моей маленькой племянницей надо обходиться мягко, она вполне заслуживает этого.
Явление восьмое
Жеронт и Анжелика.
Анжелика входит и останавливается на почтительном расстоянии.
Жеронт. Подойдите сюда.
Анжелика (робко, делая два шага). Сударь…
Жеронт (нетерпеливо). Как вы хотите, чтобы я вас слышал, если вы стоите за милю от меня.
Анжелика (приближается, вся дрожа). Сударь… простите…
Жеронт (мягче). Что вы хотели мне сказать?
Анжелика. Марта ничего вам не говорила?
Жеронт (начинает спокойно, но мало-помалу раздражается). Да, она говорила мне о вас, говорила и о вашем брате. Этот нелепый, сумасшедший малый пляшет под дудку своей легкомысленной жены, разоряется, погибает; мало этого — еще и потерял всякое почтение ко мне.
Анжелика хочет уйти. Куда вы?
Анжелика (дрожа). Сударь, вы сердитесь…
Жеронт. А вам какое дело? Если я сержусь на дурака, это вас не касается. Подойдите; говорите и, главное, не бойтесь меня.
Анжелика. Дорогой дядюшка, я… не могу говорить… когда вы так раздражаетесь.
Жеронт (в сторону). Вот мученье!.. Я спокоен. Говорите.
Анжелика. Сударь. Марта говорила вам?..
Жеронт. Неважно, что говорила Марта. Я желаю слышать, что вы сами скажете.
Анжелика (робея). Мой брат…
Жеронт (передразнивая ее). Ваш брат?..
Анжелика. Хочет меня отдать в монастырь.
Жеронт. Так. А вам хочется в монастырь?
Анжелика. Но, сударь…
Жеронт (нетерпеливо). Ну, отвечайте же!
Анжелика. Я не могу решать…
Жеронт (еще нетерпеливее). Я не говорю, что вы должны решать, я просто спрашиваю, чего бы вам хотелось.
Анжелика. Сударь, вы меня заставляете дрожать от страха.
Жеронт (в сторону). Она меня бесит! (Делая над собой усилие.) Подойдите поближе. Я понимаю: вам не хочется в монастырь.
Анжелика. Нет, сударь…
Жеронт. К чему же у вас больше склонности?
Анжелика. Сударь…
Жеронт. Не бойтесь ничего. Я совершенно спокоен. Говорите откровенно.
Анжелика (в сторону). Ах, где мне взять смелости…
Жеронт. Идите-ка сюда. Хотелось бы вам выйти замуж?
Анжелика. Сударь?..
Жеронт. Да или нет?
Анжелика. Если вам угодно.
Жеронт (нетерпеливо). Да или нет?
Анжелика. Ну, да…
Жеронт (еще нетерпеливее). Да? Так вам хочется замуж, хочется потерять свободу, покой?.. Хорошо. Тем хуже для вас. Я вас выдам замуж.
Анжелика (в сторону). Какой он очаровательный, даже когда гневается!
Жеронт (резко). Есть у вас кто-нибудь на примете?
Анжелика (в сторону). Ах, если бы я посмела сказать ему про Валера!
Жеронт. Ну, есть у вас какой-нибудь воздыхатель?
Анжелика (в сторону). Сейчас неподходящий момент… Я попрошу Марту ему сказать.
Жеронт (с сердцем). Однако надо с этим покончить. В этом доме, среди тех, кого вы здесь видите, может быть, вы нашли случай кого-нибудь отличить? Я хочу знать всю правду. Я вас хорошо устрою, с условием, что вы заслужите это. Понимаете?
Анжелика (дрожа). Да, сударь…
Жеронт. Говорите прямо, откровенно: приглянулся вам кто-нибудь?
Анжелика (нерешительно, все еще дрожа от страха). Но, нет, сударь… никто.
Жеронт. Так! Тем лучше. Я сам найду вам мужа.
Анжелика. О боже мой!.. Я не хотела… Сударь…
Жеронт. Что еще?
Анжелика. Вы знаете мою робость.
Жеронт. Да, да, вашу робость! Знаю я женщин: сейчас вы белая голубка, а как только выйдете замуж, превратитесь в дракона.
Анжелика. Дядюшка, боже мой… раз уж вы так добры…
Жеронт. Даже слишком.
Анжелика. Позвольте мне сказать вам.
Жеронт (подходя к шахматному столику). Что же этот Дорваль не идет?
Анжелика. Выслушайте меня, дорогой мой дядюшка.
Жеронт (у шахматного столика). Оставьте меня в покое!
Анжелика. Одно слово.
Жеронт (начиная сердиться). Довольно, все сказано!
Анжелика (в сторону). О небо! Вот я и вдвое несчастней, чем прежде! Что со мной будет? Вся надежда на милую Марту. Она мне поможет.
(Уходит.)
Явление девятое
Жеронт, один.
Жеронт. Хорошая девочка. Я рад буду сделать ей добро. Будь у нее какая-нибудь склонность, я постарался бы устроить это дело. Но раз она еще никого не любит… Посмотрим, поищем… Однако что же это Дорваль не идет, черт возьми? Я умираю от желания переменить этот проклятый ход, из-за которого я проиграл партию. Я наверняка должен был выиграть. Просто какое-то наваждение! Рассмотрим… Мои фигуры стояли так, его — этак. Я иду королем в угол. Дорваль защищает своего короля слоном. Я даю ему шах… да. И беру пешку. Так. Дорваль… да, он берет моего слона, а я конем даю ему двойной шах. Черт возьми, Дорваль теряет ферзя! Он отходит королем, и я беру его ферзя. Он, мошенник, берет моего коня королем… Но тем хуже для него: он попал в западню. Он должен ходить королем. Вот мой ферзь… да, вот он, тут. Шах и маг: ясно. Шах и мат — и я выиграл! Ах, хоть бы Дорваль скорей пришел: я покажу ему… (Зовет.) Пикар!
Явление десятое
Жеронт и Даланкур.
Даланкур (в сторону, чрезвычайно смущенный). Дядя один. Если бы только он меня выслушал…
Жеронт (не замечая его). Расставлю фигуры, как они стояли. (Громко зовет.) Пикар!
Даланкур. Сударь?
Жеронт (не оборачиваясь и думая, что говорит с Пикаром). Ну, что? Застал ты Дорваля?
Явление одиннадцатое
Те же и Дорваль.
Дорваль (входя в среднюю дверь). Я здесь, мой друг.
Даланкур (собравшись с духом). Дядюшка…
Жеронт оборачивается, видит Даланкура, порывисто встает, опрокидывая стул, и молча выходит в среднюю дверь.
Явление двенадцатое
Даланкур и Дорваль.
Дорваль (улыбаясь). Что означает эта сцена?