Смятение праведных - Алишер Навои
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГЛАВА XIV
О СЛОВЕ
Я славлю жемчуг слова! Ведь оноЖемчужницею сердца рождено.
Четыре перла мирозданья — в нем,Всех звезд семи небес блистанье — в нем.
Цветы раскрылись тысячами чашВ саду, где жил он — прародитель наш.
Но роз благоуханных тайникиЕще не развернули лепестки.
И ветер слова хлынул с древних горИ роз цветущих развернул ковер.
Два признака у розы видишь ты:Шипы и благовонные цветы.
Тех признаков значенье — «Каф» и «Нун»,То есть: «Твори!» Иль, как мы скажем: «Кун!»
И все, что здесь вольно́ иль не вольно́,От этих букв живых порождено.
И сонмища людей произошлиИ населили все круги земли.
Как слову жизни я хвалу скажу,Коль я из слов хвалу ему сложу.
Ведь слово — дух, что в звуке воплощен,Тот словом жив, кто духом облачен.
Оно — бесценный лал в ларцах — сердцах,Оно — редчайший перл в ларцах — устах.
С булатным ты язык сравнил клинком,С алмазным слово я сравню сверлом.
Речь — лепесток тюльпана в цветнике,Слова же — капли рос на лепестке.
Ведь словом исторгается душа,Но словом очищается душа.
Исус умерших словом воскрешал —И мир его «Дающим Жизнь» назвал.
Царь злое слово изронил сплеча,Так пусть не обвиняют палача.
По слову в пламя бросился Халил,И бремя слова тащит Джабраил.
Бог человека словом одарил,Сокровищницу тайн в него вложил.
Не попади душой кумиру в плен,Чей рот молчанием запечатлен.
Она прекрасна, уст ее рубинТвой ум пьянит сильнее старых вин.
Но пусть она блистает, как луна,Что в ней — всегда безмолвной, как стена?
Ты, верно, не сравнишь ее с иной,Не спорящей с небесною луной.
Пусть не лукавит взглядом без конца,Пусть не пронзает стрелами сердца.
Пусть даже внешне кажется простойИ пусть не ослепляет красотой.
По если дан ей ум, словесный дар,То он сильнее самых сильных чар.
Она упреком душу опьянит,Посулом смуту в сердце породит.
И пусть обман таят ее слова,Но как от них кружится голова!
И видишь ты, что все ее чертыПолны необычайной красоты.
Как устоишь перед таким огнем,Хоть ты сгораешь, умираешь в нем?
А коль она прекрасна, как луна,И в речи совершенна и умна,
Коль, наряду с природной красотой,Владеет всею мудростью земной.
Она не только весь Адамов род,Но коль захочет — целый мир сожжет.
Такой красе, сжигающей сердца,В подлунной нет достойного венца.
Когда певец прославленный средь насВедет напев под звонкострунный саз,
То как бы сладко он ни пел без слов,Нам это надоест в конце концов;
Мелодия любая утомит,Когда мутриб пграет и молчит.
Но если струны тронет он своиИ запоет газели Навои,
Как будет музыка его жива,Каким огнем наполнятся слова!
И гости той заветной майханыЗарукоплещут, радостью полны,
И разорвут воротники одежд,Исполнены восторга и надежд.
Что жемчуг, если слово нам дано?Оно в глубинах мира рождено!
Пусть слова мощь сильна в простых речах,Она учетверяется в стихах.
Стих — это слово! Даже ложь верна,Когда в правдивый стих воплощена.
Ценнее зубы перлов дорогих;Когда ж разрушатся — кто ценит их?
В садах лелеемые дереваИдут в нагорных чащах на дрова.
Речь обыденная претит порой,Но радует созвучной речи строй.
Когда дыханье людям дал творец,Он каждому назначил свой венец.
Шах, расцветая розой поутру,Главенствует в суде и на пиру.
И каждый место пусть свое займет,Тогда во всем согласие пойдет.
Царь должен за порядком сам смотреть,И не дозволено ему пьянеть.
Не должен бек с рабами в спор вступать,Строй благолепный пира нарушать.
Фигуры, бывшие в твоей руке,Рассыпались на шахматной доске
И кто-то из играющих двоихВ порядке, по две в ряд, расставит их.
Встают ряды и стройны и крепки —В двух песнях две начальные строки.
Но силы их пока затаены,Меж ними есть и кони и слоны.
Коль у тебя рассеян ум и взгляд,Твой шах и от коня получит мат.
Столепестковой розою цвететТетрадь, чей сшит любовно переплет;
Но вырви нить, которой он прошит, —Лист за листом по ветру улетит.
Так участь прозы — с ветром улетать,Поэзии же — цветником блистать.
Удел ее поистине велик —Она цветет в предвечной Книге Книг.
Ее одежда может быть любой,А суть в ней — содержанье, смысл живой.
Не ценится газель, хоть и звучна,Когда она значенья лишена.
Но смысл поэма выскажет сильней,Когда прекрасен внешний строй у ней.
О боже, дай мне, бедному, в удел,Чтоб я искусством слова овладел!
ГЛАВА XV
Несколько слов о том, что в слове содержание является его душой, а без содержания форма слова — тело без душиГЛАВА XVII
ОПИСАНИЕ ДУШИ
В саду эдема — на заре времен —Был человек из глины сотворен.
Дохнуло утро по лицу земли,Чтоб все цветы вселенной расцвели;
Дабы прекрасен и благоуханВозрос из праха созданный Рейхан.
Дух жизни искру жизни раздувал,Чтобы огонь души не угасал.
О ты, воспевший мир живой души,Ее природы свойства опиши!
Бутоном розы в тело вмещена,Она раскрыться розою должна.
Твоя душа в твоей крови живет,В биенье сердца жив души оплот.
Но это внешний вид ее и цвет,В ней — мира суть, без коей жизни нет.
Все, что душа собой животворит,Как кровь, живою розою горит.
Но ведь Ису нельзя сравнить с ослом,Пророка не сравнить с его врагом!
Суфием торгаша не назовешь,Хоть розни в них телесной не найдешь.
Не о душе телесной говорю,На степень духа высшую смотрю.
Есть разница меж сердцем и душой,Их — по названью — путают порой.
Душа над розой тайны — соловей,Светильник в доме искренних людей.
Эдемское благоуханье — в ней,Истока истины сиянье — в ней.
Ее «Вершиною» назвал мой пир;Суфий сказал, что это — Высший мир.
Но этот Высший мир — мне скажешь ты,Увы, незрим в зерцале чистоты.
Священна Мекка для любой души,Но — прах она пред Каабой души.
Святыня Каабы влечет сердца;Душа — святыня вечного творца.
Но трудный путь должна душа пройти,Чтобы сокровищницу обрести.
Искуса тропы круты и трудны,Пока твой дух дойдет до майханы.
Как облака несущегося тень,Обгонит он молящихся весь день…
Душа в обитель горнюю придетИ там, с мольбой, к порогу припадет.
Иль, забредя в кабак небытия,Поклонится огню душа твоя…
Твоя душа — Фархад в горах скорбей;Ее удар — стальной кирки острей.
Порою на земных лугах вдалиДуше твоей является Лейли.
И кружится Меджнуном вкруг нееДуша твоя, впадая в забытье.
То саламандрой пляшет на огне,То прячется, как жемчуг в глубине.
То в воздухе как облако встает,То сыплет наземь проливень щедрот.
Но где бы ни была — везде должнаСвой образ совершенствовать она.
Увидеть все должна и все познать,Чтоб назначенье в мире оправдать.
Того, кто в этот высший мир идет,Мир «Человеком духа» назовет.
Халифов и царей сравнишь ли тыС владыкою сокровищ доброты?
И ведай: счастье зиждет свой престол,Чтоб чистый сердцем на него взошел.
Ты душу, сердце — все отдай ему,Душой и сердцем подражай ему.
О, Навои! Полы его одеждКоснись — во исполнение надежд!
ГЛАВА XVIII