Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Венерианское чародейство - Ли Брэкетт

Венерианское чародейство - Ли Брэкетт

Читать онлайн Венерианское чародейство - Ли Брэкетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21
Перейти на страницу:

Внезапно Старк замер, наклонил голову и прислушался. Медленный ветер принес какой-то едва различимый звук. Он доносился отовсюду и вместе с тем ниоткуда, далекий и неясный, без источника и направления. Как будто бы говорила сама ночь — жаркая синяя венерианская ночь, крича из тумана языком бесконечной скорби. И тут же странный звук ослаб и пропал, наполовину услышанный, оставив после себя щемящую тоску, словно бы все несчастья и горести мира соединились в этом унылом стоне.

Старк вздрогнул. Некоторое время было тихо, затем звук повторился уже на более низкой ноте. Такой же отдаленный и слабый, он звучал теперь более протяжно; благодаря капризам тяжелой атмосферы он казался молитвенным пением, то нарастающим, то становящимся глуше. Слов не было. Но разве в подобных песнях нужны какие-нибудь слова? Затем звук опять пропал.

Старк повернулся к Мэлтору:

— Что это было?

Тот взглянул на него с любопытством. Казалось, он ничего не слышал.

— Этот стон, — нетерпеливо пояснил Старк.

— А, это… — Венерианин пожал плечами, — Это ветер фокусничает. Воет в пустотах среди камней кругом пролива.

Капитан зевнул, снова уступил место рулевому, приблизился и встал рядом с пассажиром. Землянин игнорировал его. Почему-то звук, который он наполовину расслышал в тумане, натянул его нервы до предела. Цивилизация лишь слегка причесала Старка, он вырос среди аборигенов-полуземлян и навсегда сохранил обостренное чутье дикаря. У него был отличный слух.

Капитан лгал. Стон этот издавал не ветер.

— Я знавал нескольких землян, — сказал Мэлтор, меняя тему разговора, но как-то уж слишком быстро. — Никто из них не был похож на тебя.

Интуиция велела Старку ему подыграть.

— Я не с Земли, — сказал он, — Я с Меркурия.

Мэлтор растерялся. Венера — облачная планета, где никто никогда не видел Солнца, что уж там говорить о звездах. Капитан о них что-то такое слышал. О Земле и о Марсе он тоже знал. Но «Меркурий» было незнакомое слово.

Старк объяснил:

— Это ближайшая к Солнцу планета. Там очень жарко. Солнце пылает, как гигантский костер, и нет облаков, которые бы заслонили его.

— А, вот почему у тебя такая темная кожа. — Капитан положил свою бледную руку на перила рядом с рукой Старка и покачал головой. — Такой кожи я ни у кого не видел. — В голосе его звучало восхищение. — И таких мускулов, — добавил он совершенно по-дружески, глядя куда-то вверх. — Я бы хотел, чтобы ты поселился у меня. Ты не найдешь лучшей квартиры в Шурууне. И, должен тебя предупредить, в городе есть люди, которые наживаются за счет приезжих. Грабят их, даже убивают. Ну а меня все знают как человека чести. Под моей крышей ты сможешь спать спокойно.

Он подождал, затем добавил с улыбкой:

— У меня еще и дочка есть. Замечательная повариха и притом красавица.

Скорбное пение раздалось вновь. Неясное и далекое, летящее по ветру, как предупреждение о какой-то невообразимой горестной участи.

И в третий раз Старк сказал «нет».

Ему уже не требовалась интуиция, чтобы держаться подальше от капитана. Капитан был мошенник, и, похоже, не из последних.

Глаза Мэлтора недобро блеснули.

— Ты упрямый человек. Ты увидишь, что Шуруун не место, чтобы упрямиться.

Он повернулся и пошел прочь. Старк остался стоять. Корабль медленно плыл сквозь вечность. И все дальше — по этому долгому и спокойному заливу Красного моря, сквозь жар и клубящийся туман. И призрачное пение преследовало Старка, точно рыдание пропащих душ из глубин преисподней.

Вскоре корабль изменил курс. Мэлтор снова появился на корме и спокойным голосом отдал несколько команд. Старк увидел впереди берег, более темный, чем ночное небо, а затем — и неясные очертания города.

Факелы пылали на причалах и улицах, а на стенах низких домов горел красноватый отсвет самого моря. Бесформенный одноэтажный городишко, расползшийся по скалистому берегу, точно ведьма прилегла на камнях и окунула в кровь свою рваную юбку.

Корабль направился к причалам.

Старк почувствовал осторожное движение позади, тихие и уверенные шаги босых ног. Он обернулся со стремительной быстротой зверя, чувствующего угрозу, рука потянулась к оружию.

Крепежный гвоздь, брошенный рулевым, ударил его по виску и едва не оглушил.

Пошатнувшись, сквозь муть в глазах он увидел искаженные фигуры приближающихся к нему мужчин. Голос Мэлтора прозвучал низко и твердо. Второй крепежный гвоздь просвистел в воздухе и отскочил от плеча Старка. Его обхватили чьи-то руки. Тяжелые и сильные тела, повиснув на нем, потянули вниз. Мэлтор смеялся. Старк щелкнул зубами. Чья-то щека оказалась рядом, и зубы Старка вцепились в нее. Старк издал вопль, который никогда бы не смог вырваться из человеческой глотки. Похоже, венериане перепугались — каким таким волшебством человек, на которого они напали, вдруг превратился в зверя.

Человек с разорванной щекой закричал. Затем началась молчаливая схватка на палубе, напряженная и бестолковая возня, и вот огромная смуглая фигура поднялась, стряхнула с себя остальных и прыгнула за борт. В руках у Мэлтора остались лишь клочья шелковой рубашки. Поверхность Красного моря бесшумно сомкнулась над Старком. Пучком рассыпались малиновые искры, огненный след мгновенно побежал вниз, точно хвост затонувшей кометы, и далее — ничего.

Глава 2

Старк медленно погружался в глубины этого странного мира. Дышать было далеко не так трудно, не то что в настоящей воде. Газы Красного моря годились для дыхания, и у существ, которые здесь обитали, были почти нормальные легкие. Старк сперва не обращал особого внимания на окружающее, лишь непроизвольно старался держать равновесие. Он все еще был ошеломлен нападением, его переполняли гнев и боль. Живущее в нем примитивное существо по имени Н’Чака, которое боролось, голодало и охотилось в опаленных Солнцем долинах Сумеречного Пояса на Меркурии, существо, получившее уроки, которых оно не забыло, жаждало вернуться и убить Мэлтора и его людей. Оно жалело, что не разорвало им глотки, ведь отныне у него появились новые, очень опасные враги. Но человек Старк, который усвоил еще более горькие уроки цивилизации, знал, как это неразумно. Он стонал от головной боли и посылал венерианам проклятия на резком и грубом диалекте, родном языке своей матери, но он не вернулся, чтобы отомстить сразу. Еще будет время свести счеты с Мэлтором.

Его поразило, что залив настолько глубок. Подавив ярость, он поплыл в направлении берега. Признаков погони не было, и он подумал, что Мэлтор решил оставить его в покое. Он недоумевал насчет причины нападения. Вряд ли это был грабеж, ведь кроме одежды и небольшой суммы денег у Старка ничего не было. Нет, причина была серьезнее. И связано это с уговорами Мэлтора поселиться у него. Старк улыбнулся. Улыбка не обещала ничего хорошего. Он стал размышлять о Шурууне и о том, что говорили об этом городе люди по берегам Красного моря.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Венерианское чародейство - Ли Брэкетт.
Комментарии