Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - Игорь Ржавин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оптимизация значений позволяет нам опираться на общий смысл и этнонима, и имени, как на символ движения, что присуще и воде (водить), и ветру (веяние), и человеку-водителю (вождь), тем более, что на вендском наречии (диалект древнерусского) вендить означало водить, будучи ведущим. Так что, не исключено, что имя Ваня, самым естественным образом подвязано к понятию веян (ср. анг. way [weı] – путь, дорога, ведёт; с др.-рус. вейя – ветка), что как раз угадывается в украинском віяння – веяние; и чешском vanutí – веяние. Судя по всему, имя Вениамин (ивр. Биньямин – младший сын библейского патриарха Иакова и его любимой жены – Рахили) не менее напрасно всерьёз считают «полным» вариантом якобы производного от него краткого имени Веня – скорее, это привычная и удобная подмена.
Не оттуда ли древнескандинавская Vanadís – дочь Ванов, в германо-скандинавской мифологии богиня любви и войны, жительница Асгарда? Ведь, Ваны (др.-сканд. Vanir) – группа богов в германо-скандинавской мифологии. Они значительно древнее и мудрее асов (готов), с которыми то враждуют, то заключают союз (ср. с исл. vinur – друг; дат. ven – друг; нор. venn – друг; и швед. vän – друг). Ваны обитают в своей стране – Ванахейме, которая, согласно «Саге об Инглингах», располагалась в Северном Причерноморье к западу от реки Ванаквисль (Дон).
К тому же, словацкий и чешский историк Павел Шафарик сближает имя ванов с этнонимом венеды, а также топонимом Вантит – историческая область России, по-видимому связанная с расселением вятичей (Ока, верхний Дон). В эпоху германских миграций территорию Ванахейма (буквально «Земля Ванов») населял славянский народ антов!
Вот вам и стереотип Ивана-дурака в лице, хоть и смекалистого русского человека, но «не помнящего родства» с древнейшим именем своих предков – славного народа русовласых Вань (Ваней). Подтверждением чему служит древнерусское личное имя Вандал – так летописи именуют Венда, сына князя Славена. Существовал и уменьшительный вариант данного имени, указующий на династическую, родовую принадлежность – Вандыш, а также женское имя Ванда, произведённое от мужского оригинала Вандал – Венд (славянин). Параллельно с ним существовал и «свойский» вариант Веня – тоже от полного имени Венд, вопреки всеобщей убеждённости современных Россиян в том, что оно якобы произошло от «полного» Вениамин (ивр. Биньямин) – младший сын библейского патриарха Иакова и его любимой жены – Рахили. Ну что же, если какому-либо русскому очень этого хочется – в добрый путь, разделяйте его судьбу также, как и историю еврейского имени: «… он родился по дороге в Вифлеем. Рахиль после родов захворала и скончалась. Перед смертью она нарекла сыну имя – Бенони, что значит «сын скорби». Однако, Иаков, находя в нём после смерти Рахили главное себе утешение, дал ему другое имя – Вениамин, что значит «сын моей десницы». То бишь, читай «сын моей правой руки»! Ну как, нравится?
ЖЕНЯ [ʐə’n {{ʲ}} ə]. Почему такие разные в произношении и этнической принадлежности слова значат одно и то же имя – Женя и Евгения? Давайте, разберёмся: Евге́ний – личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. ευγενής – «благородный», «знатный», образованного от, буквально: др.-греч. ευ (еу) – «хорошо» и др.-греч. γένος (генос) – «рождённый», «род».
Начнём рассмотрение значения этого имени с самого близкого по смыслу понятия ЖЕНщина (буквально ЖЕНа/с ЧИНА по отношению к МУЖу/ЧИНА): армянский կին • kin – женщина; белорусский жанчына – женщина; болгарский, македонский жена – женщина; боснийский, сербский, хорватский, словацкий, чешский žena – женщина; венгерский nő, asszony – женщина; волапюк jimen – женщина; гавайский wahine – женщина; готский qino – женщина; греческий γυναίκα • gunaica – женщина; датский kvinde – женщина; древнегреческий γυνή • gina – женщина; исландский, фарерский kona – женщина; китайский nǚ, nǚzĭ – женщина; корейский gyejip – женщина; малайский wanita – женщина; ненецкий не – женщина; непальский не – женщина; норвежский kvinne – женщина; персидский zan – жена, женщина; арийский gwe’n-eh – женщина.
Далее приводим перечень разноязычной огласовки слова жена, поскольку в старину так называлась всякая женщина: старосл. жена, польск. żona, авест. gənā, греч. gunē, англ. cwēn/queen, санскр. gnā; jani, др.-прусск. genno, арм. կին (kin/k {{ʼ}} in/gin), алб. zonjë, ирл. ben/bean, валлийск. benyw, кашмирск. zanānū, готск. qino, др.-норв. kona, нем. quena, перс. zan, фриг. bonekos, тохарск. śäṁ/śana, лувийск. wanatti-, руника kwena – женщина; санскрит janī – женщина; словенский ženska – женщина; суахили mwanamke – женщина; таджикский зан – женщина; украинский жінка – женщина; шведский kvinna – женщина; яванский wadon – женщина.
Как вы сами видите, при постоянной модуляции начальной согласной в паре с корневой гласной, неизменно присутствует устойчивое корневое ядро Н, являя собой матрику «проНИКновения», как это мы уже наблюдали много ранее, например, в слове НяНя. А поскольку корень НИК обнаруживается в слове НИКнуть, в смысле ГНУться, то глагол наГИНАть становится сродни понятию поЖИНАть, где корень ЖИН сливается в унисон с украинским жінка, как наименование будто бы той ЖЕНщины, которая ЖНёт! Казалось бы, «совершенно случайное совпадение» слов в русском языке почему-то подтверждается историческим фактом о том, что ЖАТва вручную производилась, как правило, исключительно женщинами, вооружёнными серпами, в то время как на сенокосе орудовали косами только мужики! А в СССР настолько гармонично ассоциировалась ЖНИца с ЖЕНщиной, что знаменитая скульптура Веры Мухиной «Рабочий и колхозница», где крестьянка держит над головой серп, до сих пор считается неофициальной эмблемой Советского Союза, по мнению многих критиков – величайшим произведением скульптуры XX века… И что интересно, в других языках видны те же фонетические параллели жнивья с жёнами! Сравним:
белорусский жніво – жатва ==========> украинский жінка – женщина;
чешский žně – жатва ===============>
словенский ženska – женщина;
армянский հնձել • hndzel • hnjel – жать ===> армянский կին • kin – женщина;
чешский žnout – жать ==>
сербохорватский, чехословацкий žena – женщина;
эстонский vajutama – жать ===========> малайский wanita – женщина;
литовский pjūtis – жатва =========>
белорусский пажаніцца – пожениться;
литовский pjovimas – жатва ==========>
чешский oženit – поженить;
армянский կեռացնել • keṙac’nel – гнуть => армянский կին • kin – женщина;
немецкий hinzielen – гнуть ===========>
готский qino – женщина;
украинский гнути – гнуть ============>
санскрит gnā – женщина;
белорусский згінаць – сгибать =========> др.-прусский genno – женщина;