Сбиться с ритма - Дж. Б. Солсбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты же знаешь, что мы не можем. — Мужчина шипит, когда я ладонью провожу по его члену. Стивен вздрагивает всем телом, член напрягается под моей ладонью.
Его бывшая жена много путешествует по работе, и их дочери-подростки живут со Стивеном, пока ее нет. Дочери-подростки, которые не готовы принять новую женщину в его жизни так скоро после развода. Однажды он приводил меня в свой кирпичный особняк с пятью спальнями. Мы целовались на диване в гостиной, прежде чем отправились ужинать и закончили ночь в моей квартире. Это самое большее, что я видела в его доме за те десять месяцев, что мы встречаемся.
— Твоя квартира ближе к больнице, что дает нам больше времени вместе по утрам.
Интересоваться в какой момент он познакомит меня со своими детьми — тема для другого свидания. Я убираю руку и откидываюсь на спинку стула.
— Хорошо.
Подходит официант и ставит десерт между нами. Стивен откусывает кусочек, затем ждет, пока я продолжу.
Как бы мне ни хотелось десерта, мой желудок скручивается от нервов, лишая меня аппетита.
— Врач моей мамы отказывается давать ей рецепт повторно.
Мужчина искоса смотрит на меня. Со знанием дела.
— Обезболивающие?
Я киваю.
Стивен не отвечает, и мой пульс учащается. Я знала, что это плохая идея, но какой у меня был другой вариант? Тереблю салфетку на коленях.
— Джейд, — говорит он, и я слышу неодобрение в его голосе.
— Прости, это был рискованный поступок. Мне не следовало спрашивать. Я просто не знаю, что делать. Если бы она смогла справиться с болью, то смогла бы вернуться к работе, и мне не пришлось бы посылать ей деньги, но я что-нибудь придумаю…
Его губы прижимаются к моим, твердые, успокаивающие, заставляющие меня замолчать. Когда Стивен отстраняется, я слизываю сладкий ванильный сироп, который остался после него. Мужчина замечает это и ухмыляется.
— В верхнем ящике моего стола в больнице есть заранее подписанный рецепт. — Он лезет в задний карман, достает бумажник, перебирает карточки и достает кредитку. Бросает ее на стол и одним глотком допивает вино.
Я ожидаю, что мужчина скажет что-нибудь еще, но он этого не делает.
— И это все? Так ты хочешь сказать, что я могу просто заполнить сама или…
Стивен смотрит на меня с пустым выражением лица.
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
Мы оплачиваем счет и возвращаемся ко мне домой. Моя голова между его ног, член у меня в горле, и теплое чувство любви кружится в моей груди.
ГЛАВА 1
НАШИ ДНИ…
ДЖЕЙД
— Что, черт возьми, ты делаешь? Убери от меня свои руки! — Отбрасываю руку водителя грузовика от своих ног и отшатываюсь в поисках спасения, прежде чем вспоминаю, где я заснула.
— Эй, полегче там. — Старик, чье имя я узнала вскоре после того, как поймала попутку, Роджер, протягивает ладони, немедленно вызывая у меня чувство страха. Почему его руки не на руле? — Я только добрался до второй базы, милая.
Двигатель полуприцепа выключен, единственный звук исходит от генератора, нагнетающего тепло в кабину. Вытираю пар с окна и вижу снежную бурю.
— Где мы находимся? — Мой голос звучит очень тихо, и я молюсь, чтобы мужчина не понял, как я напугана, застряв в кабине грузовика с распускающим руки незнакомцем.
— В метель дорогу почти не видно, поэтому я съехал на обочину. Думал, мы сможем поспать, пока не взойдет солнце или не прояснится погода, в зависимости от того, что наступит раньше.
Роджеру должно быть за шестьдесят, и он выглядит как милый старый дедушка. Это причина, по которой я попросила его подвезти. Я и представить себе не могла, что он будет лапать меня, пока я сплю. Больной сукин сын!
И вот я застряла с ним в… где мы находимся?
Я прищуриваюсь мимо его поникших плеч и вижу слабый свет огней сквозь снегопад.
— Ты же не думала, что тебя подвезут бесплатно, не так ли?
Перевожу взгляд на него, как раз в тот момент, когда старик снова тянется ко мне. Я прижимаюсь спиной к двери, только теперь замечая, что его джинсы расстегнуты, а его трусы с желтыми пятнами представляют собой небольшую палатку.
— Ты сказал, что женат.
Снова всматриваюсь сквозь запотевшие окна в поисках любой надежды на спасение, которая не включает в себя то, что я замерзну до смерти.
Я могла бы убежать. Не знаю, что это за огни. Может быть, это открытое придорожное кафе или заброшенная стоянка. Первое защитило бы меня от стихий достаточно, чтобы остаться в живых, а второе может продлить неизбежное с Роджером, если тот решит гнаться за мной.
— То, чего не знает жена, ей не повредит. — Он снова хватает меня, и я отпихиваю его руки. — Не будь такой недотрогой. — Старик наклоняется над центральной консолью и с силой, несоответствующей его возрасту, хватает меня за куртку и притягивает к себе. Его сальные седые волосы торчат во все стороны и падают на остекленевшие от похоти глаза.
— Подожди, стой. — Я борюсь с его хваткой. — Позволь мне просто… снять куртку.
Его опухшее лицо краснеет, а желваки ходят ходуном от ярости, когда старик дергает меня так сильно, что я чувствую боль в шее. Он дергает вверх подол моей куртки, чтобы просунуть руку под нее, и сильно сжимает мою грудь.
Я вскрикиваю и замахиваюсь. Мой сжатый кулак соприкасается с его ухом.
— Ах, ты сука! — Старик бросается через центральную консоль и прижимает меня к двери, дергая руками мою одежду. — Вы, цветные девки, должны знать свое место!
Он отшатывается и дает мне пощечину. Но я почти не чувствую боли, потому что в то же самое время нахожу дверную ручку и нажимаю на нее.
Падение спиной назад из кабины полуприцепа кажется вечностью, пока я не оказываюсь в снегу. Высвобождаю одну руку из рукава куртки. Старик высовывается из грузовика, отчаянно хватаясь за рукав, в то время как я выскальзываю из куртки и бегу.
Молюсь, чтобы там, в безопасном месте, были другие люди, и