Наследники Великой Королевы - Томас Костейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Будьте спокойны, — не без раздражения перебил его Джон. — Я приму все меры предосторожности. — И шепнул мне. — Старый дурень сделал все, чтобы перед отъездом мы больше не смогли увидеться с нашей Кэти.
6
Целью нашего путешествия был маленький городок Чеснат и для того, чтобы привлечь как можно меньше внимания, мы отправились туда окружным путем через Саутварк и западные предместья Лондона и лишь потом повернули на север в Хертфордшир. До этого я очень редко ездил верхом, и когда мы добрались до Уэнди Тэр, все тело у меня жутко болело.
Остановились мы в небольшой таверне, пропахшей запахами стоялого пива. Хотя мы прибыли туда в шесть утра, в зале был народ.
— Обрати внимание, — прошептал мне Джон, — все парни здесь с подружками.
Я заметил в компании, собравшейся в питейном зале несколько женщин, они довольно бесцеремонно разглядывали нас, но я сам слишком устал, чтобы проявить по отношению к ним какой-либо интерес. Нас провели в комнату с низким потолком, и я с радостью увидел там две кровати. На одну из них я без промедления улегся, у меня не было даже сил написать письмо матери, как я собирался. Когда я проснулся, было уже шесть часов вечера.
Я сразу понял, что разбудили меня громкие голоса. У окна в кресле, сложив на груди свои мощные руки, сидел Джон. Судя по всему, он был чем-то серьезно озабочен и хмуро взирал на весьма импозантного джентльмена, сидевшего напротив него. Я с интересом стал разглядывать незнакомца, одетого, судя по всему, по последней моде. Тщательно завитые длинные золотистые локоны молодого человека ниспадали на широкое белое жабо. На плечах у него лежал капюшон зеленого шелка. Материалом этого же цвета были отделаны и его штаны. Подошвы и каблуки его изящных желтой кожи башмаков были из пробкового дерева. Башмаки эти были так малы, что я немало подивился, как молодой человек сумел втиснуть в них свои ноги. Держался он непринужденно и даже томно, но голос его звучал резко и властно.
— Сожалею, что не могу помочь вам, капитан Уорд, — говорил он, — пожалуй, мне впору пожалеть, что я вообще впутался в это дело. Нрав нашего короля очень изменчив. Буду откровенен с вами, Уорд — в настоящее время Его Величество потерял к моей особе всякий интерес. Сейчас всеми его помыслами владеет долговязый шотландский увалень по имени Роберт Карр. Кровь Христова, да о таком человеке в приличном обществе и говорить не подобает. Мастер Роберт Карр родом из какого-то Богом забытого городишка, под языческим названием Фернихерст, и он намеренно выставил себя на посмешище в одном из турниров, чтобы привлечь внимание Его Величества. Я полностью потерял расположение нашего монарха. Мастер Карр твердо решил избавиться от меня, и если до него дойдут хотя бы слухи о наших отношениях, он своего добьется.
Я уселся на постели. Это движение стоило мне таких усилий, что я громко застонал. Двое сидевших у окна повернули ко мне головы. В синих больших, как у женщины глазах незнакомца блеснул огонек настороженности и подозрительности.
— Надеюсь, капитан Уорд, ваш друг понимает, что все, им услышанное должно храниться в глубокой тайне.
— Я ручаюсь за Роджера Близа, — ответил Джон. — Вы можете быть спокойны, сэр Эверард, он будет нем как могила.
Сэр Эверард Клемент нахмурился и раздраженно оттянул пальцем тугое накрахмаленное жабо. Не знаю, стало ли ему жарко от натопленного камина или его одолели беспокойные мысли.
— Если мастер Карр и в дальнейшем сохранит благорасположение короля, быть может и мне самому придется идти в море, — продолжал наш гость. — Ведь у меня нет никакого состояния, иначе я вряд ли вошел бы в ваше дело, Уорд. А теперь наш толстяк передал все мои доходные должности мастеру Карру. Если так будет продолжаться, клянусь Богом, мне придется просить милостыню. Если бы наше с вами дело не приносило хороший доход, у меня сейчас в кошельке и шиллинга бы на нашлось.
Он ненадолго погрузился в мрачное раздумье, а потом изрек.
— До чего же дошла наша страна, если пустоголовый шотландский недоумок сумел забрать такую власть над королем!
— Это еще не самое худшее, — заявил Джон. — Трудно поверить в то, что через несколько лет мы потеряем нашу былую морскую мощь, и никого это, кажется, не волнует. И все это из-за трусости человека, носящего на голове корону!
— По правде говоря, в теперешнем моем положении имеются и кое-какие преимущества, — задумчиво произнес сэр Эверард. — Теперь, когда я потерял расположение нашего монарха, мне больше не приходится проводить ночи в его опочивальне, где вокруг королевского ложа установлены три кровати для наиболее приближенных лиц. — Красивые губы сэра Эверарда искривила сардоническая улыбка.
— Да уж, смельчаком нашего Иакова не назовешь. Вы должно быть слышали, что опасаясь убийц, он носит одежды, плотно подбитые ватой, а все погреба еженощно проверяются — как бы туда снова не подложили бочки с порохом. Но даже этого ему мало. Он может уснуть, только когда в опочивальне находится несколько преданных ему людей. — Сэр Эверард фыркнул с отвращением. — А находиться там, скажу вам честно, не очень-то приятно. Его Величество терпеть не может мыться и спит всегда с наглухо закрытыми окнами. Под утро воздух в королевской опочивальне приятным никак не назовешь!
К этому времени мне удалось спустить ноги на пол. Любое движение, которое мне приходилось делать, натягивая трико, доставляло жуткую боль. Стараясь немного размять онемевшие мышцы, я в то же время краем глаза ухитрялся наблюдать за беседующими у окна. Меня удивила серьезность Джона. Он даже не улыбнулся в ответ на слова бывшего фаворита, касающиеся королевской опочивальни.
— Клемент, — с неожиданной страстностью обратился он к своему собеседнику, — мне кажется, вы не очень хорошо представляете себе всю серьезность нынешней ситуации. Дело здесь отнюдь не в том, что несколько моряков осмелились пренебречь королевскими повелениями. Я рискую головой, потому что знаю — судьба страны зависит сегодня от действий ее моряков. Мы живем на маленьком островке и судьба нашего народа неразрывно связана с морем. — Положив руки на колени Джон весь подался вперед. Глаза его сверкали. — Благодаря счастливой случайности испанцам удалось весь мир взять за горло. Итальянец открыл для них Америку [24] и принес им несказанные богатства. Однако между ними и новым Эльдорадо лежит Атлантика. Поэтому для охраны своих торговых путей они вынуждены держать огромный флот. Если бы они сумели эффективно использовать его, вся Европа оказалась бы перед ними на коленях. Но они не моряки, нет у них настоящего призвания к этому делу, — поэтому ничего у них не получилось. Мы, англичане — истинные моряки. Это у нас в крови. Когда дело доходит до драки им перед нами не устоять. Они до сих пор пугают непослушных детей именем Эль-Драка. [25]