Всему вопреки - Салли Стюард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейк позволил профессиональной гордости взять верх над здравым смыслом. Ему не понравились ни Гейтс, ни Мортон, а еще меньше понравилось то, что они диктовали ему и Ребекке, как поступить. Вот и все.
Впрочем, ничего хорошего Ребекку все равно не ждет. Судя по всему, рано или поздно ей придется отступить. Если ее мать способна пустить в ход подобные методы, вряд ли она примет дочь с распростертыми объятиями. Скорее всего, вызовет войска, чтобы те отконвоировали непокорное дитя в Даллас.
И Джейк, черт побери, не в силах ничего сделать, чтобы изгнать из ее глаз это бесконечное, мучительное отчаяние. А между тем Ребекка будет следовать за ним неотступно… И каждую ночь засыпать в соседнем номере отеля.
Настала очередь Джейка впиться зубами в сандвич, словно в злейшего врага.
Глава 8
Откинувшись на спинку жесткого библиотечного стула, Ребекка помотала головой и с силой потерла занемевшую шею. Почти весь день просидела она в Эджуотерской публичной библиотеке, просматривая микропленки с местными газетами за вторую половину шестьдесят девятого года, и теперь все ее тело немилосердно ныло от усталости.
Впрочем, дело еще и в том, что вот уже две ночи подряд Ребекке не удавалось как следует выспаться. Хотя минувшая ночь обошлась без телефонных звонков с угрозами, девушка все равно долго ворочалась в измятой постели, а когда наконец заснула — ее мучили кошмары. Ей снились отец и мать, Чарльз Мортон, Фарли Гейтс, Дорис Джордан и Джейк… и все эти люди угрожали ей, измывались над ней, преследовали ее или — в случае с Джейком — бесстыдно соблазняли. Ребекка даже не была уверена, что именно оказалось для нее самым мучительным.
Даже сон с Дорис, начинавшийся довольно мирно в цветущем саду, очень скоро приобрел зловещий, пророческий оттенок — когда началась гроза, и Дорис Джордан села в машину вместе с родителями Ребекки. Девушка проснулась со знакомым чувством всепоглощающей пустоты, которая после гибели отца и мамы стала ее неизменным спутником. Потом она вновь уснула, и тогда ей приснился Джейк. Этот сон был полон плотского соблазна, но в самый искусительный момент Джейк отчего-то прервал ласки и ушел, не сказав ни слова…
Реальный Джейк, сидевший сейчас за соседним столом, обернулся и пристально поглядел на Ребекку.
— А ведь я вас предупреждал, что работа детектива мало похожа на развлечение.
— Зато забыли предупредить о том, какой скучной может быть жизнь маленького городка. Если газетные статьи взахлеб расписывают сахарное печенье Луизы Арнольд и скворечники работы самого Генри Флетчера — значит, у газеты и впрямь туго с настоящими новостями.
К изумлению Ребекки, Джейк улыбнулся — по-настоящему, а не той фальшиво-вежливой улыбкой, которой потчевал свою клиентку в последние два дня.
— Берегитесь — как бы вас не услышала Юнис!
Ребекка вспомнила сухопарую, убийственно суровую даму с копной ярко-рыжих волос, вспомнила, как дама вручала им микропленки неохотно и торжественно, словно государственные секреты, и поразилась еще больше, услышав собственный смех.
— Впервые слышу, как вы смеетесь, — заметил Джейк.
— В последнее время у меня было мало поводов для веселья.
— Зато стоит на минутку отвлечься от невыносимо скучного занятия, и сразу забываешь обо всех невзгодах.
Удивительное дело, но Джейк говорил, как вполне обычный человек, в груди которого бьется теплое, дружелюбное сердце. Широкой и мускулистой груди — уж это Ребекка успела разглядеть…
Она тотчас постаралась изгнать из головы этот соблазнительный образ. Довольно и тех соблазнов, которые одолевали ее наедине с Джейком в номере мотеля. Здесь, в пыльной тишине библиотеки, в окружении старых и солидных книжных полок подобные мысли были бы уж вовсе неуместны.
И тем не менее они не желали никуда деваться.
Улыбающийся Джейк при свете дня был так же притягателен, как разъяренный Джейк в вечернем мотеле.
— Ладно, — сказала Ребекка вслух, — пора опять приниматься за дело. Пока я дошла только до середины октября. Впереди, вероятно, меня ждут велеречивые опусы о хэллоуинском костюме Джимми Грина, праздничных обедах в День Благодарения и рождественском празднике мистера Брауна.
И она склонилась к окуляру, с трудом заставив себя отвлечься от созерцания улыбки, которая чересчур уж красила жесткое мужественное лицо Джейка.
Теперь Ребекке еще труднее было сосредоточиться на скрупулезном описании мелочной и пустопорожней жизни маленького городка… Пока она не увидела заголовки номера от 22 октября 1969 года.
— О Господи, Джейк! Вот статья о гибели сына Дорис.
Казалось, Джейк сейчас скажет, что этот случай не имеет отношения к их поискам, так что нечего отвлекаться на пустяки, но вместо этого он бросил на Ребекку понимающий взгляд.
— И что же там написано? — спросил он.
— «Смерть полицейского, — прочла вслух Ребекка. — Вчера в перестрелке, в заброшенном фермерском доме к югу от города, погиб Бен Джордан, офицер городской полиции. Джордан и его напарник Чарльз Мортон…» Мортон?!
Она оторвалась от газеты и взглянула на Джейка.
— Значит, Чарльз Мортон был его напарником. Неужели?.. — девушка осеклась.
— Что «неужели»? — быстро спросил Джейк.
— Н-не знаю. Ерунда, наверное.
— Вы подумали: если Мортон был напарником Бена Джордана, если Джордан погиб, оставив беременную подружку, — это может объяснить, откуда Мортон знает вашего отца… и мать. — Джейк откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди, не сводя с Ребекки пристального взгляда. — Возможно. Вполне возможно. Тогда ясно, почему он так яро защищает эту женщину — все-таки подружка его бывшего напарника. Ну-ка, прочитайте, что там дальше.
— «Джордан и его напарник Чарльз Мортон проверяли сообщения о хиппи, поселившихся в заброшенном доме. Мортон рассказал, что они постучали в дверь и назвались офицерами полиции. Неизвестный белый мужчина выстрелил из разбитого окна и попал в Джордана. Мортон вызвал помощь, но Бен Джордан умер по дороге в Вудвордскую мемориальную больницу.
Полиция обнаружила на месте орудие преступления — незарегистрированный револьвер сорок пятого калибра — и различные наркотики, но не имеет никаких сведений о личности либо местопребывании убийцы. По описанию Чарльза Мортона, это мужнина среднего роста и сложения, с длинными каштановыми волосами и бородой, лет двадцати-тридцати. Убийца скрылся в «форде» старой модели с замазанными грязью номерными знаками.
Бен Джордан, уроженец Эджуотера, воевал во Вьетнаме и за ранение был награжден Пурпурным Сердцем. В Эджуотере проживают его вдова, Мэри Бейкер Джордан, и родители, Эдгар и Дорис Джордан». — Ребекка выпрямилась. — Вот вам и беременная подружка. Он был женат.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});