Категории
Самые читаемые

Ист-Линн - Эллен Вуд

Читать онлайн Ист-Линн - Эллен Вуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 62
Перейти на страницу:

— Но с ней ничего не случится.

— Надеюсь. Знаете, она не смогла бы быть хорошей мачехой… Кто ненавидит жену, тот не будет любить и ее детей…

— Уилсон, если ты будешь позволять себе такие разговоры, то я скажу миледи, что ты не годишься для этого места.

Как ужасно почувствовала себя Изабелла! Ревность овладела всем ее существом. Когда мистер Карлайль вошел в комнату жены, он содрогнулся, увидев ее побледневшие щеки и воспаленные глаза, сверкавшие лихорадочным блеском.

— Изабелла, тебе хуже? — спросил он, поспешно подходя к ней.

— О, Арчибальд! — вскрикнула она. — Не женись на ней! Иначе я не буду лежать спокойно в своей могиле.

Удивленный мистер Карлайль подумал, что бедняжка бредит.

— Ты кого-нибудь любил, пока не женился на мне? Может, ты и сейчас ее любишь?

— О ком это ты говоришь, Изабелла? — спросил он.

— О Барбаре Гэр!

— Я никогда ее не любил, — произнес раздосадованный мистер Карлайль. — Кто внушил тебе такую мысль?

— Но она любила и любит тебя!

— Если это так, Изабелла, — сказал он, — то, значит, Барбара гораздо безрассуднее, чем я думал. Поверь, что ты не имеешь ни малейшего основания ревновать меня к этой девушке. Я никогда не разделял ее чувств.

Изабелла вздохнула. Это облегчило ее сердце, и она немного успокоилась.

— Прости меня, Арчибальд, я не была бы так ревнива и так несчастлива, если бы меньше любила тебя.

— Ну а теперь скажи мне, кто вбил тебе в голову эту глупую мысль?

Была минута, когда Изабелле хотелось откровенно рассказать мужу обо всем, что она слышала, но, когда в сердце возродилось доверие, ей показалось, что было низко подслушивать разговор служанок, и она промолчала.

Глава XVII

Капитан Торн в Вест-Линне

— Барбара! Какой сегодня прекрасный день!

— Да, мама, день великолепный!

— Я думаю, что сегодня можно съездить проветриться.

— Конечно, мама. Если бы вы почаще выезжали, то скорее поправились бы.

— Твой отец в саду. Иди, милая, спроси, можно ли мне выехать.

Барбара умчалась как стрела. Судья Гэр был в саду и за что-то выговаривал Бенджамину, который служил у него кучером, грумом и в свободное время — садовником.

— Отец, мама думает, что ей было бы полезно совершить прогулку. Мы можем взять коляску? Мы хотим побывать в лавке в Вест-Линне. Мы могли бы поехать с Бенджамином.

— Хорошо, поезжайте, но сделайте одолжение, не сорите деньгами.

Взгромоздившись на сиденье кучера, Бенджамин повез Барбару и миссис Гэр в Вест-Линн. Там была одна модная лавка, находившаяся неподалеку от конторы мистера Карлайля. Выйдя из коляски, миссис Гэр заметила, что при ней нет мешка.

— Вероятно, я оставила его в коляске, Барбара. Иди и принеси его, моя милая. В нем лежит образец той шелковой материи, которая мне нужна.

— Бенджамин! Поищи, пожалуйста, мамин мешок, — обратилась она к кучеру. — Он где-то в коляске.

Бенджамин принялся искать. Барбара ждала, равнодушно посматривая на улицу. Солнце сияло, и его блестящие лучи падали на толстую золотую цепочку праздно разгуливавшего джентльмена. В солнечных лучах переливались его кольца с драгоценными камнями и позолоченные пуговицы на манишке. Вдруг он поднял руку, на которой не было перчатки, и пригладил усы; при этом бриллиантовый перстень на его пальце заиграл всеми цветами радуги. Барбара невольно вспомнила о никому не известном человеке, которого описывал ей Ричард.

Она стала следить за ним; это был красивый молодой человек лет двадцати семи или восьми, высокий, стройный, хорошо сложенный, с карими глазами и темными волосами. Выражение лица у него было чрезвычайно приятное; он шел в глубокой задумчивости и что-то тихо насвистывал. Вдруг кто-то крикнул: «Капитан Торн!» Это оказался Отуэй Бетель. Поприветствовав друг друга, они стали беседовать. Барбара вся обратилась в слух и застыла на месте.

— Мисс Гэр, добрый день! — обратился к ней доктор Уэнрайт. — Как ваше здоровье?

— Спасибо, мистер Уэнрайт, хорошо, — отозвалась девушка, очнувшись от охватившего ее оцепенения.

Молодой человек, привлекший ее внимание, тем временем удалялся. Надо было что-то делать. Но не бежать же за ним! И тут Барбара решилась.

— А вы случайно не знаете того джентльмена, что беседует с мистером Бетелем? — спросила она доктора, краснея. — Я никогда его раньше не встречала.

— О, это капитан Торн, друг Гербертов. Еще год назад он был поручиком, а теперь уже капитан!

— Как ты долго, милая!.. О, мистер Уэнрайт, здравствуйте! — сказала миссис Гэр.

— Добрый день! — ответил доктор.

— Я остановилась поговорить с мистером Уэнрайтом, — объяснилась Барбара, взяв мешок из рук Бенджамина.

— Ты что-то бледна, дитя мое.

— Я немного утомилась, давайте поскорее закончим с покупками.

Простившись с доктором и купив все, что нужно, они поехали домой. По дороге Барбара размышляла о том, что ей лучше всего обратиться за помощью к Арчибальду Карлайлю. Она решила, что этим же вечером отправится в Ист-Линн. Но что сказать родителям?

За столом миссис Гэр начала говорить о шелковой материи, которую купила себе на мантилью. Ей хотелось точно такую же, какую она видела в последний раз на мисс Карлайль. Когда мисс Корни приходила к ней, то предлагала ей выкройку, и потому миссис Гэр намеревалась послать за ней служанку.

— О, мама, позвольте сходить мне! — с живостью проговорила Барбара.

Пылкость, с которой девушка произнесла эти слова, так удивила судью, что он перестал резать жаркое и спросил: «Что это с ней?» Барбара пролепетала что-то невнятное в свое оправдание.

— Ее нетерпение понятно, — улыбаясь, заметила миссис Гэр. — Вероятно, Барбара надеется увидеть новорожденного — все девушки любят маленьких детей.

Ей позволили отправиться в Ист-Линн, и она пришла туда после обеда.

— Мисс Карлайль нет дома, — ответили ей, — а миледи пока не принимает гостей.

Это была неудача. Пришлось сказать, что она желает видеть мистера Карлайля. Питер проводил ее в гостиную, и через минуту к ней явился Арчибальд.

— Мне очень жаль, что я беспокою вас, — начала она, вспыхнув от стыда. Ей почему-то вспомнилось ее вечернее свидание с ним. — Я спрашивала мисс Карлайль, мама прислала меня к ней за выкройкой; но на самом деле мне нужно было видеть вас. Вы помните поручика Торна, о котором Ричард говорил вам как о настоящем преступнике? Так вот, мне кажется, что он сейчас в Вест-Линне.

— Как! Неужели тот самый Торн? — удивился мистер Карлайль.

— Утром мы с мамой ездили в лавку, и она позабыла в коляске свой мешок, который я и отправилась разыскивать. В конце улицы я вдруг увидела неизвестного господина — высокого роста, брюнета, с очень приятной внешностью. Я заметила на нем золотую цепочку и изящные пуговицы, блестевшие на солнце. В моей голове как молния мелькнула мысль: «Как этот господин похож на Торна, о котором мне говорил Ричард!» В эту самую минуту его окликнул Отуэй Бетель. «Капитан Торн!» — громко крикнул он.

— Это и в самом деле любопытно, Барбара.

— Потом я увидела мистера Уэнрайта. Он сказал мне, что это капитан Торн, друг Гербертов. Если год назад он был поручиком, то, вероятно, теперь произведен в капитаны.

— А похож этот господин на благородного джентльмена?

— Очень. У него такие белые руки, какие могут быть только у настоящего аристократа.

— Прежде всего следует удостовериться в том, что это действительно тот самый человек, — заметил мистер Карлайль. — Я наведу справки и обо всем вам сообщу.

Затем Арчибальд проводил девушку до ворот и, пожав ей руку, пожелал доброго дня. Как только Барбара удалилась, мистер Карлайль заметил две мужские фигуры. В одной из них он узнал Тома Герберта, а другой господин, как подсказывало ему предчувствие, и был капитаном Торном. Арчибальд дождался, пока они подойдут ближе.

— Ах, как я рад, что встретил вас! — воскликнул Герберт. — Капитан Торн, — обратился он к своему спутнику, — позвольте представить вам мистера Карлайля.

Арчибальд пригласил их к себе в дом и велел подать пива. Молодой Герберт бесцеремонно развалился в кресле и закурил сигару.

— Вам знакомы эти места? — спросил Арчибальд, обращаясь к капитану.

— Я только вчера приехал в Вест-Линн, — с улыбкой отозвался гость.

— Значит, вы никогда не были здесь прежде? — продолжал мистер Карлайль.

— Никогда!

— Капитан Торн и мой брат Джон служат в одном полку, — вмешался мистер Герберт. — Джон пригласил капитана, и он приехал, не предупредив нас, а сам Джон между тем уехал в Ирландию.

Они заговорили о рыбной ловле, и в пылу спора капитан Торн упомянул о знаменитых угрях, которые водятся в местном пруду.

— В Нижнем пруду! — пояснил он.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 62
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ист-Линн - Эллен Вуд.
Комментарии