Череп на флаге - Виктор Губарев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где же наши люди? — обеспокоенно спросил штурман, озирая пустынную палубу.
— Канальи спрятались в гальюне и наложили в штаны, — процедил Митчелл.
Он был недалек от истины. Вахтенный офицер, подбежав к капитану, скороговоркой доложил:
— Сэр, экипаж отказался взяться за оружие. Я звал их наверх, но никто из матросов не двинулся с места.
— Так, — капитан сжал кулак и стукнул им себя по колену. — Овцы думают, что волки сыты. Надеются, стало быть, сберечь свои шкуры? А где же мистер Флай?
— С ними заодно, сэр. Он и пальцем не пошевелил для того, чтобы выдать оружие тем, кто готов был выполнить ваш приказ и защитить судно.
— Я был о нем лучшего мнения.
Барни прикусил губу, нервным жестом швырнул за борт разряженный пистолет и, не проронив больше ни слова, с мрачной решимостью направился вниз, к своим непокорным и трусливым матросам. Они в смятении столпились у основания грот-мачты, и жалкий вид их свидетельствовал о том, что все они — или почти все — готовы были покориться судьбе.
— Почему вы не выполнили мои указания? — ледяным тоном спросил капитан. — Или вы предпочитаете покрыть себя позором до конца дней своих?
Увы, матросы действительно предпочитали покрыть себя позором, но не рисковать своими шеями. Они не были военными моряками и не брали на себя почетное обязательство умереть в бою за честь британского флага, короля и отечество.
— Мы не сможем выиграть сражение, сэр, — проворчал кто-то из толпы. — Пираты сильнее нас.
— Ах, так! Чтож, теперь я вижу, с кем связался. — В голосе Барни слышалась горечь. — Среди вас нет настоящих мужчин. Вы так напуганы, ребята, что готовы позволить какой-то жалкой шлюпке захватить двенадцатипушечный корабль. Прекрасно! Но какой ветер занес в ваши ряды таких проверенных мореходов, как Пит Смолдерс и Джерри Брук? Эй, Пит и Джерри! Разве первый год вы ходите вместе со мной по морю? И разве мы с вами не выходили с честью из всех передряг, в которые судьба не раз бросала нас? Так что же случилось, ребята? Сегодня у вас дрожат коленки?
Ладный, крепко сбитый матрос, которого звали Пит Смолдерс, шагнул навстречу капитану и, недовольно хмурясь, ответил:
— Мы готовы были драться, сэр, но не нашли сундук с оружием. Его куда-то унесли.
— Мистер Флай сказал, чтобы мы не искали его, — добавил Джерри Брук, присоединяясь к своему товарищу. — Он полагает, что лучше сдать судно пиратам добровольно — тогда они никого не тронут.
— Ах, вот оно что, — Барни тщетно шарил глазами по сторонам, пытаясь найти своего первого офицера. — Значит, команда теперь подчиняется не мне, а квартирмейстеру? Я правильно вас понял?
— Простите нас, капитан, — отозвался корабельный лекарь, — но, оказавшись в мышеловке, мы должны были подумать о своих шеях и своих семьях.
Пока Джон Барни выяснял отношения с взбунтовавшейся командой, пиратская шлюпка достигла, наконец, борта «Паломницы», и, не встретив никакого сопротивления, дюжина вооруженных до зубов разбойников с дикими воплями и гиканьем взяла судно на абордаж. Во главе нападавших шли квартирмейстер Дик Тейлор и боцман Бен Хэлси. С проворством обезьян поднявшись по канатам на квартердек, они швырнули в сторону мистера Престона и Дэна Митчелла ручные гранаты, а затем, подскочив к решетчатому люку, разрядили в него свои пистолеты. Судно окутали клубы едкого порохового дыма. Когда он слегка рассеялся, Тейлор с двумя матросами бросились на нижнюю палубу, истошно крича: «Смерть всем, кто не сложит оружие!»
Эта угроза была излишней, так как никто из команды «Паломницы» не собирался вступать в бой с пиратами.
— Где тут капитан? — потрясая пистолетом, прорычал Дик Тейлор.
Барни выпятил нижнюю челюсть, сломал о колено свою шпагу и с вызовом ответил:
— До сих пор капитаном на этом судне был я.
— Ты? Чудесно! Как же ты осмелился приказать своим людям стрелять по нашей шлюпке?
— Полагаю, что мой долг состоял в защите корабля. И если бы не трусость моих матросов и не измена моего первого помощника, я исполнил бы свой долг до конца, как и положено…
Черты лица Дика Тейлора исказились злобой; не дав капитану бригантины возможности договорить, он, не целясь, выстрелил в него.
Пуля пробила Джону Барни левую руку. Видя, что выстрел его оказался не очень удачным, пират тут же схватил разряженный пистолет за ствол и, размахнувшись, ударил капитана рукояткой по голове. Барни пошатнулся и упал на колени.
— Вот та поза, которая меня устраивает, — захохотал Тейлор.
Превозмогая боль, командир «Паломницы» все же нашел в себе силы подняться и, хватаясь правой рукой за ступени трапа, поднялся на верхнюю палубу. Там в лужах крови валялись тела Дэвида Престона и Дэна Митчелла. На шканцах в окружении пяти или шести пиратов стояли окровавленные вахтенный офицер и несколько матросов — всем им, в виду проявленной ими покорности, была дарована жизнь. До слуха Барни, словно из тумана, долетел каркающий голос Бена Хэлси: «Где же ваш капитан, канальи? Я хочу взглянуть на этого ублюдка!»
— Вот он, — один из пленных матросов указал пальцем на капитана бригантины.
— А-а, — протянул боцман, замахиваясь палашом, — он-то мне и нужен! Эй, ты! Известно ли тебе, что мы не даем пощады капитанам, которые пытаются защищать свои суда?
Сказав так, он попытался одним махом раскроить Джону Барни череп, но капитан, инстинктивно уклоняясь от удара, укрылся за перекладиной битенга. Зацепив плечо Барни, клинок вонзился в дерево на целый дюйм и, не выдержав, сломался.
— Проклятье! — с досадой воскликнул Хэлси.
Отбросив сломанный палаш, он вынул из-за пояса два пистолета и, направив их на капитана, нажал на спусковые крючки. Раздались сухие щелчки. Сообразив, что пистолеты разряжены, пират пробормотал что-то нечленораздельное и решил добить Барни с помощью рукоятки одного из них. Однако в тот самый момент, когда рука его готова была опуститься на голову несчастного моряка, один из пленных матросов воскликнул:
— Ради бога, не надо! Не убивайте нашего капитана!
— Что? Почему? — удивился боцман, оглядываясь.
— Потому что он — отличный моряк, и команда его уважает.
— Странно слышать такое, — пробормотал Хэлси, для которого чувство привязанности простых матросов к своему капитану казалось чем-то из ряда вон выходящим. — Ну, ладно, пусть будет по-вашему…
Прошла минута, и со стороны юта донеслись возбужденные голоса Джо Хьюза и Жака Фурбэна: эти разбойники обнаружили в капитанской каюте бежавших из Форт-Джорджа губернатора и его дочь. Когда об их удивительном открытии стало известно Дику Тейлору, квартирмейстер издал вопль, исполненный дикого торжества.