Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни

Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни

Читать онлайн Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33
Перейти на страницу:

— Когда они ловят человека, они обычно сжимают его, пока он не умрет, и только потом начинают питаться ним. Они не оставляют костей. Но с большого рогатого скота они лишь высасывают кровь, или сильно уродуют. Он так и сделал с овцами, потому я и решил что это была водяная ведьма. Моя ошибка стоила жизни ребенку. Он проник в дом и вытащил его из постели. Когда фермер отправился в нему в комнату, было уже слишком поздно. Червь съел его. Все что от него осталось — окровавленные фрагменты его ночной рубашки.

То что описал Аркрайт было страшным и грустным. Мне было жаль родителей ребенка. Неудивительно, что мой временный учитель был так зол на себя из-за своей ошибки, которую мог допустить каждый ведьмак.

— Некоторые люди называют их драконами, — продолжил Аркрайт. — Это потому что они выдыхают облака пара, чтобы запутать свою жертву. Он заслоняет взор человеку и плюет. Яд может убить человека в считанные минуты, если червь ядовитый. Если на тебя попадет хоть капля яда, считая ты уже мертв. Если он разорвет твою одежду, и хоть немножко коснется твоей кожи, тебя ждет такой же исход. Но сражаться с двумя он не сможет. Он не будет знать, кто первым бросится в атаку, и что будет делать второй. Есть вопросы?

— Смогу ли я использовать против него серебряную цепь?

Аркрайт покачал головой.

— Это трата времени, мастер Уорд. Несмотря на чешую, он скользкий и извилистый, и быстро освободится из нее. У него иммунитет к соли и серебру. Мы будем сражаться посохами. Это самый безопасный и верный способ. Я буду атаковать его напрямую, а ты нападешь со стороны; но сохраняй дистанцию, чтобы запутать его, так он не поймет от кого исходит большая угроза. Надеюсь, у меня получится приблизиться к нему и прикончить, прежде чем он сможет нас ранить.

Когда мы проходили мимо фермы, то слышали плач женщины — без сомнения, плакала мать погибшего ребенка. Мы продолжили идти по болотистой тропинке, которая привела нас к каналу, а затем последовала рядом с ним. Мы прошли болота и приближались к морю. В канале сейчас было мало воды, но приливы давали возможность маленьким суднам выплывать в море. Деревянные ангары для судов стояли вдоль краев канала, и Аркрайт остановился у ухода в самый большой. Здание было таким огромным, как амбар, но ним уже давно никто не пользовался. Я заметил, что двери были закрыты колючей проволокой, намотанной на ручки.

— Вот мы и пришли, — сказал Аркрайт. — Я отследит его до этого места. Будем надеяться, что он все еще скрывается здесь. Вполне вероятно, что он остался здесь, потому что совсем недавно он насытился, и на охоту выйдет не скоро — вероятно только после наступления темноты. Давай проверим, прежде чем войдем…

Аркрайт осторожно обошел здание. Вокруг оно обросло травой, земля под ногами была болотистой. Пейзаж был плоским и безрадостным, вокруг виднелись заиленные участки земли. Казалось, люди здесь вообще не появляются, лишь птицы пролетали медленной спиралью на фоне серого зимнего неба.

— Вот! Видишь следы? Здесь он и вошел внутрь…

Со стороны канала был грязевой склон, который вел к огромной двери внизу здания, возле воды. В такие двери заводили суда. На грязи виднелись следы его лап и хвоста. Дверь была старой и полуразрушенной. Внизу виднелась щель, сквозь которую он и пролез внутрь.

Мы внимательно осмотрели все вокруг еще раз и Аркрайт удовлетворенно кивнул.

— Свежих следов нет, мастер Уорд, значит он все еще здесь. Зажги свечу. Там будет темно…

Я вытащил из кармана огарок свечи и достал из сумки трутницу. Мне пришлось присесть рядом с дверью, чтобы ветер не мешал мне зажечь ее.

— Готов? — спросил Аркрайт.

Я кивнул. Биллу Аркрайту потребовалось несколько секунд, чтобы снять проволоку с двери, и затем он осторожно ступил внутрь. Посох он держал наперевес, готовясь к нападению. Я последовал за ним, прикрывая рукой дрожащий огонь свечи.

Когда я вошел внутрь, я почувствовал, что червь прячется рядом. Весь ангар был заполнен едким туманом, который заставлял слезиться мои глаза. Это было дыхание существа.

Неудивительно, что люди ошибочно называют их драконами, думаю, что они изрыгают пламя.

Прогнившая лодка занимала большую часть свободного места. Ее поддерживали деревянные балки, три ножки или больше, которые были закреплены в полу. Под лодкой двигалось что-то большое.

Я мельком увидел широкую пасть полную острых зубов. И тогда в после зрения появился большой червь. Он был действительно большой. Если бы он мог стоять на задних лапах, он был бы выше чем Аркрайт, а его хвост был как треть роста. Но его лапы были короткими, и большие перепончатые пальцы вооружены изогнутыми когтями, которые впивались в землю.

Аркрайт сказал мне, что его покрывает зеленая чешуя.

Червь громко зашипел и выдохнул большой столб пара, который осложнил нам задачу. Аркрайт вслепую ткнул в него посохом. Он почти попал в голову, и отступил назад. Большая часть червя все еще скрывалась под лодкой. Он зарычал на нас, его глаза сверкали в свете свечи.

— Отойди, мастер Уорд, я справлюсь с ним, — сказал Аркрайт, подготавливая клинок своего посоха к атаке.

Вдруг существо плюнуло, и Аркрайт вовремя отступил в сторону, чтобы избежать темной жидкости, которая была направлена на его ноги.

— Держись от него подальше, — сказал он. — Помнишь, что я говорил о его плевках? Если яд коснется твоей кожи, ты умрешь через несколько минут. Давай мне свечу, и заходи слева.

Я протянул ему свечу и он высоко поднял ее. Червь некоторое время пристально смотрел, а затем снова взглянул на Аркрайта и выдохнул еще одну волну тумана. Затем он зашипел и плюнул ядом в сторону Билла; она попала ему на сапог. К счастью, он был слишком толстый и плотный, чтобы пропустить яд; все было бы плохо, если бы приземлился на брюки.

Билл Аркрайт снова переместил свечу.

— Свет завораживает его, — тихо сказал он. — Это хорошая идея. Можно отвлечь его внимание. Теперь ты должен подойти немного ближе и атаковать его своим посохом. Только не сильно близко!

Я сделал как он сказал и ткнул червя посохом. Он яростно повернулся ко мне и уставился в мою сторону. В тот же момент Билл Аркрайт бросился вперед, атакую уродливое существо. Он нанес три быстрых удара лезвием посоха. Первый удар прошел мимо, потому что зверь отпрянул, но второй и третий удары пришлись по цели. Лезвие вонзилось глубоко в его шею и голову. Он корчился, извивался, и заполз обратно под лодку. Его густая, вязкая и темная кровь сочилась на землю.

Аркрайт передал мне свечу.

— Нагнись и посвети, мне нужно больше света, — велел он.

Затем он бросил свой посох, достал из сумки длинно-клинковый нож и полез под лодку. При свете свечи я видел как он снова и снова наносит удары существу, пока оно не сделало последний вдох и не замерло на земле.

— Не совсем так сложно, как я думал, — заметил он, когда встал рядом со мной. — Ну, мастер Уорд, пойдем и расскажем фермеру о выполненной работе.

Когда на тройной стук Аркрайта, фермер подошел к входной двери — его глаза были красными и опухшими от печали.

— Тело зверя лежит в самом большом лодочном ангаре, и скоро начнет гнить, — сказал Аркрайт, указывая на солончак. — За ним нужно присмотреть. У меня сейчас есть дела в другом месте.

Фермер кивнул и громко всхлипнул.

— Я очень сожалею о смерти вашего сына, — вежливо сказал Аркрайт.

Фермер кивнул, но ничего не ответил.

— Ну, нам пора в путь, — продолжил мой хозяин.

— Подождите! Вы хотели оплату сразу, — сказал фермер, — я дам вам баранины и сыра — и у меня есть небольшой запас денег на чердаке..

— Оплата не нужна, — сказал мой хозяин, — оставьте все это на похороны.

После этого мы снова направились на восток, к дому Уиклоу. Некоторое время мы шли молча, но затем я вспомнил о банши.

— Банши, мистер Аркрайт…

— Банши, действительно, мастер Уорд. Теперь мы должны понять что это за тип банши. Мы должны надеяться, что нам хорошо заплатят, потому что у меня не хватило духу взять плату с Далтона после того, что случилось.

— Но это не банши, мистер Аркрайт. По крайней мере, я так не думаю…

Аркрайт внезапно остановился и посмотрел на меня.

— Ты видел это? — спросил он.

Я кивнул.

— Она так хороша собой, как описывал садовник?

Я покачал головой.

— Ну, он же старик. Для человека его возврата любая женщина будет выглядеть красивой.

— Она была отвратительной. Ее кожа покрыта трещинами, и изуродована.

— Она стирает погребальный саван?

— Он весь покрыт пятнами, и в воде такие же пятна, это кровь. Это же означает, что кто-то умрет насильственной смертью, верно?

— А мистер Уиклоу смертельно болен, — Аркрайт потер рукой макушку и нахмурился. — Что заставило тебя думать, что это не банши?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни.
Комментарии