Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Бубновая дама - Барбара Мецгер

Бубновая дама - Барбара Мецгер

Читать онлайн Бубновая дама - Барбара Мецгер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 75
Перейти на страницу:

— Вы не хотите говорить с этим человеком, но все же оставили с ним свою подругу?

— Я оставила ее с мистером Брауном.

Гарри многозначительно поднял брови.

— Вы действительно рассчитываете испугать меня своей надменностью? — рассмеялась Куини, на этот раз совершенно искренне. — Не забывайте, я видела, как вы покраснели, наступив той девушке на подол.

— Ей незачем было заливаться слезами.

— Она лишь хотела, чтобы вы пообещали купить ей новое платье. Ведь ее собственное фактически пришло в негодность.

— И поэтому вы предложили сшить другое платье, лично для нее.

— Иначе она бы остановила танец.

— Вы очень добры.

Куини пропустила комплимент мимо ушей.

— Это будет только на пользу моему делу. Она расскажет подругам, и те придут в мой магазин. Жаль, что вы не испортили за этот вечер других нарядов, я вынуждена терпеть убытки.

Оба засмеялись, довольные обществом друг друга. Гарри взял у проходившего мимо официанта два бокала и протянул один ей.

— Вы действительно очень добры. Мало того что вы ни разу не осудили мое умение танцевать, я вижу, как вы защищаете мисс Петтигру.

Так как Куини даже из учтивости не могла похвалить его танец, то сказала:

— Хеллен… слишком молода.

— Она же всего на год или два моложе вас!

— Мы прожили разную жизнь, и я чувствую себя намного старше. Я хочу помочь Хеллен сделать правильный выбор.

Гарри не знал ничего о жизни мадам Дениз Лекарт, но все знали, что мисс Петтигру — внебрачный ребенок лорда и его давнишней любовницы. Судя по ней, девушка пойдет по стопам своей матери.

— Думаю, у мисс Петтигру нет другого выбора.

— Люди меняются, — нахмурилась Куини. — Или вы считаете, что наша жизнь предопределена с момента рождения?

Гарри именно так и думал. Он рожден быть виконтом, со всеми привилегиями и ответственностью своего положения. У него тоже нет выбора, как и у Хеллен Петтигру, рожденной внебрачной дочерью барона. Они те, кто есть. С другой стороны, он всю жизнь старался не походить на родителей. Но кто же сама француженка? У нее то разговорно-французское произношение, то высокообразованное английское. Манеры и осанка леди, но собирается торговать одеждой и гордится этим. Дружит с полусветом, но решительно отрицает подобную жизнь для себя и для Хеллен. Одевается так, что сводит мужчин с ума, и говорит о желании стать учительницей.

Ну и кто она такая? Гарри не мог определить, какого она происхождения. Следует ли предначертаниям судьбы или выбирает новый, собственный путь? Что скрывается в глубине ее синих глаз, что вызывает улыбку розовых губ? Спросить Гарри тоже не мог. Он и без того знал, что личные вопросы столь же оскорбительны для женщины, как и физические домогательства. Интимность любого рода не входила в их соглашение.

— Это совсем неподходящая тема разговора на подобном вечере, — заметил он. — Давайте оставим философию старикам. Завтра вы будете шить новое платье этой маленькой лицемерке, а я должен все-таки разыскать своего зятя. Но сегодня тут музыка, шампанское и любовь. Во всяком случае, мимолетная страстная влюбленность, пусть даже за плату. Я вижу, Хеллен и Браун выходят на площадку, так что, возможно, свой выбор они сделали.

Оркестр заиграл вальс, Гарри обнял мадам Лекарт, и они закружились.

Или поплыли. Гарри забыл про свои вопросы. Куини забыла про Эзру. Оба забыли, что не слишком хорошие танцоры.

Но только не сегодня.

Гарри никогда еще не получал такого удовольствия от танца. Куини никогда еще не чувствовала себя так уютно в мужских объятиях.

На киприйском балу никогда еще не видели такого исполнения вальса. Обычно партнеры держались намного ближе друг к другу, чем позволено в залах высшего общества. Их руки бродили в местах, которые леди-патронессы стеснялись называть. Взгляды сливались, так же как бедра и дыхание. А Гарри с Куини танцевали, словно отдаваясь музыке.

— Влюбленные, — говорили друг другу на балу знающие женщины, качая головой. Они считали, что умная девушка должна избегать чувств, мешающих делу.

— Влюбленные, — с проклятием говорили мужчины. Теперь они лишились последнего шанса.

Глава 7

После танца запыхавшаяся Куини сообщила, что ей необходимо зайти в дамскую комнату, чтобы привести себя в порядок, хотя в этом нуждались только ее мысли. Она еще никогда не чувствовала себя развратницей, а тем более никогда себя так не вела. Но этот танец…

Возможно, это шампанское. Или музыка, или ночь, или ее туалет, подразумевающий соблазнение. Или партнер. Господи, она ведь ни разу не позволяла себе настолько увлечься мужчиной, чтобы забыть свои принципы.

Выходит, она превзошла Хеллен, позволив мужчине держаться так близко. Не она ли гладила пальцами шею лорда Хэркинга, вместо того чтобы скромно держать их на плече? Слава Богу, она не осмелилась прикоснуться к его волосам, чтобы отбросить упавшую на лоб прядь. И не сжала его плечо, чтобы убедиться, что сюртук без накладки. Хотя ей этого очень хотелось. Господи, что теперь его сиятельство подумает о ней? Кажется, она и сама знала. В конце концов, это ведь киприйский бал.

Только поэтому она позволила себе — и приняла — такие вольности. Лорд Хэрккнг избавил ее от Эзры, даже перестал задавать вопросы, на которые она не хотела отвечать. Кроме того, виконт — привлекательный джентльмен, нужного роста и ширины плеч, с хорошими манерами в отличие от большинства грубых, невоспитанных мужчин, которых она видела здесь и от которых то и дело слышала оскорбительные намеки. Поэтому лорд Хэркинг и вызвался ее сопровождать. Слишком много распущенных наглецов, заявил он, делая знак Хеллен и Брауну присоединиться к ним.

Куини с облегчением скрылась в дамской комнате. Ей нужно подумать о случившемся, разобраться, почему она вдруг поддалась чуждым для нее ощущениям и совсем забыла о благоразумии.

Но подумать не удалось из-за щебечущих женщин, заполнивших дамскую комнату. Они шептались об «этом лорде, который настоящий джентльмен», об «этом парне с самым глубоким карманом и самым большим мечом».

Куини не могла притвориться непонимающей и покраснела, к безудержному веселью остальных женщин. Оказывается она была не единственной, кто выпил слишком много шампанского и крепкого пунша. Бедный лорд Хэркинг тоже бы покраснел, услышав, как обсуждаются его мужские достоинства, подумала Куини.

Но вскоре, хвала Господу, предметом обсуждения стала она сама, точнее, мадам Дениз Лекарт с ее сногсшибательным платьем и модными фасонами. Посыпались вопросы. Non, она предпочитает не говорить по-французски, oui, она действительно сошьет платье новой модели для той девушки, oui, она сможет воспроизвести ваш любимый фасон. Маскарадный костюм? Подходящий для визита к ни о чем не подозревающей сестре любовника? Но Куини может также посоветовать лучшие цвета, самые выгодные для заказчицы фасоны.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бубновая дама - Барбара Мецгер.
Комментарии