Цифровой журнал «Компьютерра» № 4 - Компьютерра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если скрывали правду, то с какой целью? Не обязательно, чтобы обелить себя. Может действительно верили в идеи, которые проповедовали. Вот будет построено общество будущего, общество Человека Нового, а до того нам надо всю грязь вычистить, чтобы ему, Новому человеку, ничего о наших методах и порядках не было бы известно. Пусть живет Светлым настоящим ради Светлого будущего, а о Темном прошлом ничего не знает. Было оно и прошло, Прошлое это. Судя по знанию (точнее не знанию) историю в современной России этот пункт плана вполне удался. С остальным вот подкачали.
С другой стороны проблема настоящего в том, что постоянно нет времени править ошибки. Состряпать отчет побыстрее, да на Гоа/в Гагры свалить. И вполне исторический документ на самом деле никакой истины не отражает, так как при его составление были допущены ошибки и неточности. Но править их было некогда. Так и оставили.
Наконец, приходит в голову еще одно, исключительно фантастическое, объяснение исторической путаницы в умах. Объяснения этого хватит не то, что на статью, а на приличный литературный цикл в жанре альтернативной истории.
Итак. Идет хронологическая диверсия. Слово «диверсия» не должно вызывать негатива, ведь неизвестно кто ее осуществляет — «наши» или «ихние». Очевидно только, что есть направленный план по изменению прошлого человечества. Нам помогают забыть прошлое. Не только российское, но всего человечества. Как это возможно? Технических принципов лучше не касаться, но где-то в будущем изобретают некоторое устройство, которое может воздействовать на информацию сквозь время. Этакая инфо-тохионная пушка, которая побитово забрасывает в прошлое необходимую информацию.
Например, подписывает товарищ Сталин документ: "Расстрелял сегодня 100 человек. Много думал" Но где-то в будущем Центр Исправления Прошлого (ЦИП) принимает решения: во многом Сталин имеет положительные черты хорошего управленца, и для России 2010 года имеет смысл скрыть некоторые негативные черты сталинской эпохи. Направляют «пушку» на тот архивный документ и меняют информацию! На что-нибудь вроде: "С сожалением подписал расстрельный приговор одному товарищу в виду огромной его опасности для общества". И в 37-м году положили в архив один документ, а спустя 70 лет достали совсем другой!
К оглавлению
В ногу со временем
Александр Бородин
Наш читатель Александр Бородин, проживающий в Оттаве (Канада), решил поделиться впечатлениями от взаимодействия с самой передовой издательской технологией. С ее помощью Александру удалось быстро и качественно издать собственную книгу. Орфография и пунктуация автора сохранены.
"Издай книгу!" — да — "Издай книгу!" — уже не один год твердит мне жена.
Действительно, за много лет сотрудничества с русскоязычными газетами и журналами Северной Америки у меня накопилось множество коротких рассказов, некоторые из которых не стыдно, так сказать, увековечить. Однако осуществить эту затею было не так просто. Во-первых, элементарно не хватало времени, ведь целый день я был занят на основной работе, а пописывание статеек являлось побочным занятием по выходным дням. Во-вторых, издание книги требовало финансовых затрат от одной до двух тысяч долларов и возни с тиражом. Дело в том, что традиционная издательская практика базируется на таких полиграфических технологиях, при которых нерентабельно печатать тираж менее одной тысячи экземпляров. У меня было весьма смутное представление, что следует делать с горой книг, присланных из типографии, и где взять на все это «лишние» деньги.
Конечно, можно было бы предложить рукопись какому-нибудь солидному издательству в России, но шансов на то, что издательство возьмет на себя расходы по печати, рекламе и распространению, у такого автора, как я, никаких. Это бизнес, где делают ставки на «раскрученные» имена и большие тиражи, а «раскрутка» в России стоит во много раз дороже «самиздатских» типографских расходов в одну — две тысячи долларов.
Все изменилось, стоило мне выйти на пенсию. Самое главное — появилось свободное время. Поскольку жена не переставала напоминать о книге, пришлось заняться поиском приемлемых решений. Поиски привели меня к открытию "Lulu.com". Это суперсовременное издательство, работающее по принципу "books on demand", то есть "книги по запросу". Иными словами, оно печатает ровно столько экземпляров, сколько заказано и оплачено. Если купили только одну книгу — печатается только один экземпляр. При этом автору это не стоит ничего! Более того, ему переводится 80 процентов прибыли от продаж, если, конечно, такая прибыль появляется. В будущем по этому принципу станет работать большинство книжных издательств.
Практически процесс выглядит так. Любой желающий заходит на интернетский сайт издательства по адресу lulu.com и, следуя инструкции, загружает туда файл своей рукописи. Обложку можно выбрать из представленных образцов или использовать собственные фотографии. Через день книга готова! Никакой цензуры, но и никакого редактирования, если вы не попросили об этом специально. Можете рассылать знакомым по электронной почте «линк», чтобы похвалиться свежеизданной книжкой. Покупать ваше творение они вряд ли будут. Обычно авторы сами заказывают некоторое количество экземпляров, чтобы дарить родственникам и друзьям.
Я посмотрел видеоролик о машине, которая делает книги одну за одной от начала до конца. Машина большая, но не такая огромная, как ротационные офсетные монстры. Она занимает место, как два сдвинутых вместе автомата для продажи напитков. Сегодня такими машинами оборудованы крупные северо-американские библиотеки и ряд университетских библиотек. Если читатель просит книгу, которой нет в фонде, то библиотекарь быстренько находит в Интернете ее цифровую версию и тут же ее распечатывает. Выглядит она, как обычная книга.
Точно таким же образом "Lulu.com" делает календари, фотоальбомы, музыкальные и видео-диски. Представляете, как здорово подарить родителям или детям профессионально изданный календарь или альбом с семейными фотографиями!
Естественно, возникает вопрос о языке, все-таки мы с вами русскоязычники, набоковых и бродских, профессионально владеющих литературным английским, среди нас мало. Никаких проблем, пишите хоть по-китайски. Более того, при "Lulu.com" наш соотечественник Сергей Юрьенен создал издательство "Franc-tireur USA", которое сотрудничает с русскоязычными авторами.
Сергей Юрьенен, с которым я вступил в переписку по поводу издания моего сборника рассказов, человек прелюбопытнейший. Во-первых, он почти мой ровесник, но при этом совершенно лишен свойственного нашему возрасту консерватизма. Казалось бы, идея взять на вооружение передовые издательские технологии и предложить воспользоваться их преимуществами тем, кто пишет по-русски, лежит на поверхности, а ее реализация практически не требует капиталовложений. Тем не менее нашелся только один человек, который ее осуществил. Отчасти объяснение такому феномену кроется в биографии Сергея Юрьенена.
Он родился в 1948-м году во Франкфурте-на-Одере, рос в Ленинграде, Гродно и Минске, учился на факультете журналистики Белорусского государственного университета, затем на филологическом факультете МГУ имени М. В. Ломоносова. С детства не только писал стихи и рассказы, но и довольно широко публиковался. В 1977-м году стал «невозвращенцем», попросив политическое убежище во Франции. Широко печатался в эмигрантской прессе, много лет работал на радио «Свобода», писал книги, которые переводились на многие языки и публиковались в разных странах. С 2005-го года живет в США. Писательскую деятельность совмещает с продвижением некоммерческой русской прозы. Заместитель главного редактора литературно-общественного журнала "Новый Берег" (Дания, Копенгаген). В издательстве "Franc-tireur USA" выпустил около 100 книг современных русских зарубежных и российских авторов. Член американского ПЕН-Центра. В общем, человек творческий и очень деятельный.
Сотрудничать с Сергеем было одно удовольствие. Он взял на себя решение технических вопросов, которые могут представлять трудность для неопытного человека при прямом контакте с технологиями "Lulu.com". Выполнить все требования принятых в издательской практике стандартов, чтобы книга не выглядела кустарной, без помощи Сергея было бы непросто.
Потрясает оперативность "Franc-tireur USA". Если в каком-нибудь российском издательстве только рассмотрение рукописи нередко растягивается на несколько месяцев, то у Сергея Юрьенена весь цикл от приема рукописи до появления книги в продаже занимает от пары дней до недели!
Тот, кто захочет приобрести мою книгу, озаглавленную "БЕНЯ. Наши люди в Канаде", может заглянуть на сайт издательства "Franc-tireur USA". Если вы привыкли читать на мониторе компьютера или на экране того или иного электронного устройства, можете за полцены купить цифровую версию книги. Давайте вместе пойдем в ногу со временем.