Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Ричард Длинные Руки – монарх - Гай Орловский

Ричард Длинные Руки – монарх - Гай Орловский

Читать онлайн Ричард Длинные Руки – монарх - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 67
Перейти на страницу:

— А она начнет?

— Пока нет необходимости, — заверил я. — Но, как вы понимаете, Вестготия — наш сосед, а с со­седями отношения должны быть хорошими. Просто обязаны!

Мы вошли в здание, внутри прохладно, пахнет свежим деревом и расколотыми каменными глыбами. Холл настолько просторен, что да, крепость строится на вырост, а из холла, как я понял, только две двери, одна с правой стороны, другая с левой, что тоже по­нятно, мужская и женская половины.

— А Дрескер разве не с вами?

Он покачал головой, не глядя в мою сторону.

— Ищет какие-то раковины.

— На побережье?

Он снова покачал головой.

— Нет, здесь, в песках. В них есть что-то особое. Он объяснял, я не понял. То и дело вас вспоминает.

— Незлым тихим словом?

— Радуется, что все же послушал вас, — ответил он. — Говорит, ему повезло больше, чем даже нам с Алонсией. Он здесь ощутил близко магический род­ник, как он говорит, но едва попытался поработать с ним, сразу явились какие-то прямо из стены и едва не прибили. Но когда выяснилось, что мы из чужого королевства и местных порядков не знаем, сжалились. А когда он рассказал им, как вы захватили Камень Яшмовой Молнии, а нас отправили сюда, долго улы­бались... Похоже, вас знают здесь многие. К родникам магии все же не допустили, но помогли нам выстро­ить эту крепость, а при ней высокую башню, чтоб он жил там, как и положено магу. Говорят, очень уважают вас, как Открывателя Новых Путей.

Он сам посматривал на меня с удивлением и даже, как мне показалось, с почтением, не всякий король удостаивается уважения со стороны сильнейших ма­гов.

Комната Вильяра внутри показалась еще проще, чем стены будущей крепости. Голые стены, продол­говатый стол на дюжину человек, только два кресла, оба во главе стола, и длинные лавки с одной и другой сторон.

Он виновато развел руками.

— Простите, Ваше Величество. Увы, мы не были готовы принимать короля.

— Ничего, — ответил я легко. — Кстати, вы пер­вый, кто сразу начал называть меня Величеством, не переспрашивая и не сбиваясь на светлость.

— Я привык следить за тем, — ответил он сдержан­но, — что говорю. Это лорды из знатных семей могут допускать ошибки...

— Теперь они не знатнее вас, — напомнил я. — Го­раздо почетнее быть основателем благородного рода, которым гордятся больше, чем одним из потомков.

Я опустился на лавку, повелительным жестом велев ему сесть в его кресло, которое он занимал по праву хозяина.

— Рассказывайте, — приказал я, — что здесь и как. Мергели не пытаются бунтовать?

— Нет, Ваше Величество...

Я слушал, ничего особенного не произошло, что успокаивает, хоть здесь все так, как я и планировал.

Дверь распахнулась, вбежала почти вприпрыжку Алонсия, увидела меня, жутко смутилась. Когда я увидел ее в первый раз в королевском дворе ее отца, короля Сильвервуда, она сходила по лестнице мед­ленно и грациозно, держа в правой руке край подола длинного платья, а левой легонько касаясь перил, по­стоянно помня, что она принцесса и обязана блюсти.

Сейчас же платье на ней, как у крестьянки, про­стое и удобное, до щиколоток, лицо покрыто ровным красивым загаром, заметно пополнела, однако глаза все такие же крупно-серые и сияющие, словно жем­чужины чистейшей воды.

Я сглотнул, глаза необыкновенные, как и взгляд, чистый, светлый, однако в нем все та же твердость, которую проявила, пойдя за Бильярдом на край света.

Она торопливо почтительно присела, сказав не­привычно для нее нетвердым голосом:

— Ваша светлость... простите, я слышала, что вы прибыли, но не знала...

Бильярд сказал торопливо:

— Алонсия, у нас в гостях король.

Она взглянула на меня в смущении.

— Прошу простить меня, Ваше Величество...

— Принцесса, — произнес я почтительно, стараясь не выказывать особенного восторга перед все еще рев­ниво наблюдающим за нами Бильярдом, — вы стали еще прекраснее!.. Встаньте и дайте вас рассмотреть.

Она полыценно улыбнулась.

— Тем, что похожа на крестьянку?

— А кого это волнует? — спросил я. — Я тоже не похож на короля, у меня вообще нет свиты! Но в Вестготии о вас слагают баллады, а кто даже из ко­ролев удостоился этой особой чести?.. Эх, надо было мне все-таки отдать Бильярду Камень Яшмовой Мол­нии, а себе забрать вас! Она заулыбалась шире, быстрее Бильярда схваты­вая мою манеру общения.

— Ваше Величество, вы поужинаете с нами?

У меня на языке вертелось «Почту за честь», но я теперь король, это для других честь ужинать со мной, потому ответил с улыбкой:

— С огромным удовольствием, принцесса.

Она полыценно заулыбалась.

— Я теперь графиня, Ваше Величество.

— Мы с Бильярдом пришли к выводу, — сказал я и кивнул на ее мужа, — что вы для нас останетесь прин­цессой навеки и даже навсегда. А теперь, принцесса, я с вашего разрешения навещу Кейдана.

Она посерьезнела и сказала мягко:

— Короля Кейдана.

— Короля, — согласился я. — Беглого, свергнутого, но все еще короля. Даже я признаю его сюзереном Сен-Мари.

Она оглянулась на молчаливого мужа. Во взгляде Бильярда промелькнуло изумление, да я сам от себя тоже не ждал таких слов, но вот сказал же, потому Вильярд смолчал и наклонил голову.

— Ваше Величество, потом мы ждем вас на ужин.

— Только не превращайте в пир, — предупредил я.

— Это будет трудно, — сказал он честно, — у меня такие люди... но я знаю вас и потому... воздержимся. Как представить вас, Ваше Величество?

Я сказал, глядя ему в глаза:

— Доложите Кейдану, что с ним желает говорить Его Величество король Ричард Завоеватель.

Вильярд посмотрел внимательно, помедлил, пере­спросил:

— Так и сказать, что именно король Ричард?

Интонация понятна даже стенам, что нас окружа­ют, я улыбнулся и сказал легко:

— Граф, я уже давно в самом деле король. Где-то с пару недель, а то и больше, не помню такие мело­чи. Не Сен-Мари, конечно, зачем мне такие лоскут­ки? Король ряда северных королевств, объединенных в один могучий кулак, что способен стереть с лица земли как Сен-Мари, так и любое королевство. Но мне важен не трон, я не тот дурак с мечом в руке, для которых борьба за трон — цель жизни. Власть — это не бабы и постоянные пиры, а возможность делать мир лучше. Вам одному скажу, что все задуманное мо­гу сделать и без Кейдана, просто с ним жертв будет чуточку меньше. Не намного, но все же...

Он не сводил с меня испытующего взгляда, Алон­сия же вообще задержала дыхание.

— А про вас говорят, — сказал он наконец, — как о кровавом чудовище... Я бы пошел с вами, Ваше Ве­личество.

— К Кейдану?

— Нет, возвращать под вашу руку Сен-Мари. Хотя и не знаю, как это согласуется...

— Увы, — прервал я. — Граф, вы останетесь чуть ли не единственным оплотом стабильности в Гандерсгей- ме. Я скоро выведу отсюда войска. У вас авторитет, власть, уважение.

Он криво усмехнулся.

— Мергели больше всего чтут силу.

— Знаю по себе.

— А я, — сообщил он скромно, — победил их силь­нейших бойцов. После чего те, по их обычаю, покля­лись служить мне. Вот так я и стал тем... кем стал.

— Прекрасно, — сказал я. — Значит, с Алонсией не проклинаете меня? Я решал тогда вообще-то свои проблемы...

— Я понял, — сказал он. — Мы поняли. Но что нам оставалось делать? Но все равно спасибо. Пер­вый год был трудным, но теперь мы счастливы... Его величеству Кейдану я доложу немедленно.

— Думаю, — сказал я, — он не станет колебаться.

Он посмотрел настороженно.

— Почему?

— В прошлый раз, — пояснил я, — когда он явился на выборы, показался мне достаточно... нацеленным.

— Я сейчас же сообщу ему о вашем желании, — от­ветил он.

— С ним много людей?

Он покачал головой.

— Много только у короля на троне.

Похоже, Вильярд благородно и щедро уступил Кейдану почти половину крепости, хотя нужды в этом не было, однако дело в престиже, потому я шел по длинному коридору с узкими бойницами в наружной стене, пока не вышел в небольшой зал.

В кресле дремлет придворный Кейдана в его цветах и с королевской эмблемой на плече. Он вздрогнул, заслышав уверенные шаги, тряхнул головой, затума­ненный взгляд поймал мою фигуру.

Я видел, как он вздрогнул сильнее и поднялся, как полагаю, помимо своей воли. Лицо постаревшее и обрюзглое, я с изумлением узнал герцога Боэмунда Фонтенийского, верного советника короля Кейдана.

Он уже справился с изумлением, во взгляде откро­венная ненависть, проговорил, не удостоив меня даже микроскопическим поклоном:

— По просьбе хозяина замка графа Бильярда его величество король Кейдан соизволил согласиться дать вам аудиенцию.

— Весьма благодарен, — ответил я с иронией. — Я польщен! А то все думал, как мне жить, если его величество король Кейдан, властелин Барруа и Мон­тегю, владетельный граф Перрине и гранд Прованса, герцог Госсюйенса и князь Арраса... я ничего не про­пустил?.. Может быть, пару каких-то деревенек, что так важны для его величества?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки – монарх - Гай Орловский.
Комментарии