Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Река любви - Барбара Картленд

Река любви - Барбара Картленд

Читать онлайн Река любви - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 34
Перейти на страницу:

Она надела лучшее из вечерних платьев, которое очень ей шло. Белое, как и все ее наряды, оно было сшито с замысловатым изыском, кроме того, она украсила себя всеми своими драгоценностями, сверкавшими подобно звездам, что взошли в ту ночь над яхтой.

Она собиралась попросить герцога прогуляться с ней по палубе, пока другие будут играть в бридж внизу.

Но, к ее удивлению, после ужина он уселся за карточный стол и вызвал лорда Саутуолда на игру, в которой они оба делали большие ставки, не влияющие на ставки остальных игроков.

Несмотря на все свои усилия, Лили не могла привлечь внимание герцога. Тогда она принялась флиртовать с Джеймсом Башли, прикидываясь, что он ей симпатичен, и надеясь пробудить в герцоге ревность.

Когда наконец все отправились спать, Лили была уверена, что герцог придет к ней, что он делал каждую ночь с тех пор, как они вошли в Средиземное море. Но не дождавшись его, она поняла, что по какой-то еще не известной причине герцог утратил к ней интерес, по крайней мере на эту ночь.

Герцог же вряд ли придавал значение тому, что Лили ждет его. Играя в бридж, он ждал, когда останется один, чтобы поразмыслить о странной и необычной оказии в храме Луксора, о девушке, распахнувшей и направившей его разум к новым горизонтам, о которых он прежде не имел представления.

Добилась она этого не столько благодаря словам, сколько всему своему существу, по-видимому, околдовав его.

Он где-то читал, а может, знал это сам интуитивно, что египтяне видели магию во всем окружающем. Он и сам понимал и соглашался с египтянами, находившими магическую сипу, которую считали Божественным Духом, в каждом творении, и особенно в животных.

Иначе ведь как объяснить, задавался он вопросом, что животные в человеческом облике играют такую важную роль в их системе поклонения богам?

Он видел богов с головами животных на колоннах в храме и читал в одной из книг, которые он штудировал, что бог неба Хор имел голову сокола, богиня войны — голову львицы, бог водных потоков — голову барана, а бог Луны — голову ибиса.

Лежа в постели, он старался как-то во все это вникнуть, и ему казалось, что, возможно, у него и разыгралось воображение, но Ириза тоже думает о нем.

«Она завтра вечером расскажет мне еще больше», — говорил он себе и чувствовал, как эта мысль волнует его, что раньше не замечал за собой.

Перед ужином он велел камердинеру утром позаботиться о раннем завтраке в его каюте, а также заказать лошадь и верхового гида, которые должны были ожидать его на берегу возле яхты.

Он хотел обследовать окрестности, но не трястись при этом на маленьком ослике, которых предлагали туристам.

Было еще очень рано, и он не сомневался, что все еще спят у себя в каютах, когда выходил на палубу, уже залитую ярким солнцем, и его взору предстали холмы Фив в розовом сиянии утренних лучей.

Герцога уже дожидались худые, нервные я маленькие лошади, которые, однако, оказались значительно выносливее. Им нипочем была иссушающая жара, от которой бы страдали европейские скакуны.

Высокий темнокожий гид с красивыми чертами лица был в традиционном белом джеллабе с черным халатом, надетом поверх него, и в тюрбане.

— Почтительно приветствовав герцога, он направил свою лошадь к далеким холмам.

После ночного отдыха лошади были полны свежих сил и вначале двигались быстро, но герцог вскоре придержал своего коня, желая хорошенько рассмотреть окрестности.

Как и накануне, он вновь испытывал на себе чарующее воздействие этой местности, а при виде магической Долины Царей герцог вспомнил слова Иризы, назвавшей гробницы «обителями вечности».

Поэтому герцогу расхотелось посещать пустые гробницы, обнаруженные археологами, и он лишь ограничился созерцанием видов и ощущением атмосферы их таинственности.

Солнце поднималось все выше, и стало уже очень жарко, но он был слишком поглощен собственным душевным состоянием и нахлынувшим потоком эмоций, что не реагировал на любые физические проявления.

Он велел своему камердинеру сказать гиду, чтобы тот не разговаривал по пути, пока его не спросят, и они ехали молча»

Вдруг его попутчик указал вперед, и герцог увидел на земле огромную гранитную голову.

Это была голова колоссальной статуи фараона, которая, очевидно, когда-то украшала храм.

Его не интересовало, кто был высечен из камня в таких гигантских пропорциях. Но гид тихо произнес;

— Рамзес II сказал: «Я угождал богам и говорил добро людям, и не присваивал ничего из принадлежавшего другим».

Лежавшая на земле голова таила в себе что-то трогательное, будто олицетворяла собой конец целой династии, сыгравшей огромную роль в истории мира и ныне забытой.

Они подъехали к поразительно хорошо сохранившемуся храму, который, по словам гида, был построен для царицы Хатшепсут.

Гиду, очевидно, очень хотелось, чтобы герцог сошел с лошади и осмотрел храм. Войдя туда, он бы увидел на стенах, в тени защищавших их колонн портика, письмена, окрашенные в ярко-красные и бирюзовые цвета, а также изображения богов и богинь с их причудливыми головами животных.

Но его по-прежнему не интересовали детали. Герцогу хотелось только созерцать, размышлять и более всего ощущать.

Лили была раздражена, когда узнала, что герцог рано покинул яхту.

Она была так уверена в своей неотразимости, а пылкие чувства герцога погрузили ее в умиротворенное состояние.

Но ощущение ложного благополучия вдруг встревожило ее.

Вскоре же она решила, что страхи ее безосновательны.

Он поехал лишь с гидом, и если ему и встретятся женщины в Долине Царей, то это будут либо мумии, либо их рельефы на разрушенных храмах, так что вряд ли они могут послужить угрозой для их взаимоотношений.

Она всегда слышала, что Счастливчик непредсказуем, и вот, видимо, после длительного пребывания на яхте ему захотелось насладиться одиночеством на свободе.

Она внушала себе, что было бы глупо с ее стороны показать ему, что она льнет к нему или пытается как-то обуздать.

До Лили доходили красноречивые истории о том, как он долгое время избегал женитьбы, и сплетни подробно описывали фиаско многих женщин, пытавшихся связать его матримониальными узами.

«Такое поражение меня не ждет!» — поклялась себе Лили.

Она помнила огонь в глазах герцога, когда он целовал ее, его страстные прикосновения, его трепетные пылкие объятия — эта всепоглощающая любовь превосходила все, что она когда-либо испытала.

Он любит ее! Она знала, что он любит ее!

Но пока его не было с нею, она довольствовалась флиртом с лордом Саутуолдом, который был рад заменить ей общество герцога.

В любой другой ситуации Лили сочла бы такого чрезвычайно богатого человека очень выгодным для нее, и она была совершенно уверена, что лорд Саутуолд, если бы ему представилась такая возможность, был бы очень щедрым любовником.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Река любви - Барбара Картленд.
Комментарии