Идеальная невеста - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это леди Херрингтон! — твердо произнес сэр Рекс, не глядя на младенца, сосавшего материнскую грудь. — А я сэр Рекс де Варен, владелец Лендс‑Энда и Боденика. Где ваш муж?
Изумленная женщина отняла от груди малыша и застегнула платье.
— Может, он в хлеву, а может, пашет в поле, — ответила она.
— Пожалуйста, позовите его. Нам нужно с ним поговорить.
Женщина повернулась и крикнула:
— Джеймс! Беги приведи отца, сейчас же! Скажи ему, что к нам пришли лорд и леди!
Бланш выглянула из‑за спины Рекса. Такую нищету ей уже приходилось видеть в Лондоне, когда она работала вместе с сестрами из общества Святой Анны и навещала нескольких очень обедневших старых женщин. Но усадьба выглядела так, словно в ней ничего не чинили и даже не убирали много лет. Деревянный пол в прихожей и зале дома потрескался, а некоторые его участки вообще отсутствовали. Мебели было очень мало. Со стен осыпалась краска, а в некоторых местах они почернели. Бланш разглядела двух девочек и одного мальчика из тех, которых видела раньше. Другому мальчику, который побежал звать отца, было, вероятно, одиннадцать или двенадцать лет. Тем троим детям, которые смотрели на Бланш из‑за спины своей матери, было от двух до восьми. Она видела их широко раскрытые глаза и вытянутые лица.
Эта несчастная семья жила в крайней нужде. Бланш бессознательно вытянула руку и дотронулась до ладони сэра Рекса. Он вздрогнул и взглянул на нее.
Бланш мгновенно опустила руку, но выдержала его взгляд. Надо было что‑то сделать для этих людей.
— Милорд, миледи! — Это кричал подходивший к ним мужчина. Он запыхался от бега и тяжело дышал.
Бланш и сэр Рекс повернулась к нему. Мужчина был высокий и худой, в его широко раскрытых глазах отражался страх. Подойдя, он сразу же поклонился.
— Кто вы? — спросил сэр Рекс.
— Меня зовут Джек Джонсон, милорд.
— Я сэр Рекс де Варен, а это леди Бланш Херрингтон.
Джонсон моргнул от изумления и сказал:
— Входите, пожалуйста. Бесс, вскипяти чай.
Его жена бросилась исполнять приказ.
— Спасибо, но нам не нужно ни чая и ничего другого, — твердо сказала Бланш. Она не хотела лишать эту семью даже крошки еды, которой здесь явно и так не хватало. — Я приехала только осмотреть поместье.
Джонсон стал нервно теребить край своего воротника.
— Вы его покупаете? Поэтому вы приехали его смотреть?
Бланш вздрогнула от изумления.
— Мистер Джонсон, мой отец скончался, и мне недавно стало известно, что эта усадьба — часть наследства, которое я получила после него.
Джонсон неуверенно переступил с ноги на ногу.
— Мы честные люди, миледи… — И замолчал.
Сэр Рекс пристально смотрел на Джонсона и явно думал о том, что нищету и запустение в усадьбе ничем нельзя оправдать.
— Но что?
Джонсон сделал глубокий вдох и сказал:
— Я не хочу быть невежливым, но ничего не могу понять. Этой усадьбой много лет владел лорд Бари. Я не знал, что он умер и что у него есть наследники. Он был очень молодым и был холост.
Бланш начала беспокоиться. Она бросила взгляд на сэра Рекса и ответила:
— Мистер Джонсон, я не знаю никакого лорда Бари. Теперь уже я ничего не могу понять. Вы хотите сказать, что лорд Бари владелец этой усадьбы? Но мой юрист недавно нашел документ, в котором сказано, что усадьба принадлежит семье Херрингтон!
— Лорд Бари унаследовал Пентвейт от своего отца шесть или семь лет назад. Он был здесь всего три месяца назад, осмотрел усадьбу и взял с нас плату за ее аренду. Я думал, что вы его агенты и приехали посмотреть, привел ли я ее в лучший вид. Я тогда поклялся это сделать. Но он, значит, продал усадьбу вам? Я про это не знал.
Бланш похолодела.
Рекс повернулся к ней:
— Бланш, вы уверены, что купчая, которую вы видели, настоящая?
Она покачала головой. О боже, произошла огромная путаница. Ясно, что ее отец не владел этим имением много лет. Но если лорд Бари приезжал сюда получить плату за аренду три месяца назад, как ее отец мог купить у него усадьбу? Отца тогда уже не было в живых.
У нее возникло подозрение. Бланш напрягла свою волю и стала думать.
Бесс?
Она вспомнила, как был обнаружен документ. Адвокат, сообщивший ей о нем, был удивлен, что такой документ существует, и честно признался, что ничего не слышал о Пентвейте за все годы, которые вел дела Херрингтона. Но Херрингтон и не владел Пентвейтом много лет. Все эти годы им владел Бари. Бесс в это время была с ними и сказала, что такие путаницы происходят постоянно. Ох, как легко и уверенно она это произнесла! И ее глаза при этом так странно блестели!
Бланш была убеждена, что разгадала эту загадку. Они перед этим довольно долго говорили о сэре Рексе. И Бесс спросила ее, хочет ли она, чтобы сэр Рекс ухаживал за ней. Она твердо ответила, что не хочет этого. Но Бесс, если ей приходит в голову мысль, вцепляется в нее, как терьер в кость. Совершенно ясно, что Бесс захотела отправить Бланш в Корнуолл искать несуществующее наследство, чтобы сосватать ее с сэром Рексом.
Эта мысль ошеломила Бланш. Она почувствовала, что ее сердце бьется с сумасшедшей скоростью. Она пристально посмотрела на сэра Рекса. Ему, может быть, и нужна жена, но у нее с ним нет ничего общего. Да, ему нужен дополнительный доход, и он очень привлекателен, но он женат на своих корнуоллских землях. И она явно не интересует его как возможная супруга. Если бы интересовала, за восемь лет он дал бы ей это понять.
И почему ее сердце бьется с такой бешеной скоростью? Почему она так потрясена?
Ему не нравятся благородные женщины. Он любит одиночество и горничных.
— Вы начинаете думать, что произошла ошибка? — спокойно спросил ее сэр Рекс.
Бланш сумела изобразить на лице бодрую улыбку. Она не могла сказать сэру Рексу, что ее лучшая подруга обманула ее — послала к нему, выдумав для этого, что она будто бы владеет соседним имением. К тому же он хохотал бы во все горло, если бы узнал, что Бесс задумала бросить их друг к другу в объятия. Или не стал бы хохотать?
Ей следует смеяться надо всем этим! Разве не так?
— Леди Херрингтон! — окликнул ее сэр Рекс и сжал рукой ее плечо, стараясь успокоить.
Бланш словно окаменела. Его ладонь была широкой, теплой и твердой — прочной, как он сам.
— Кажется, в документе было что‑то перепутано, как вы и думали, — с усилием произнесла она.
— Мертвый человек не может приобрести усадьбу, а семья Бари явно владеет Пентвейтом уже много лет, — очень серьезно сказал он, внимательно изучая ее взглядом, и добавил: — Вы огорчены.
«Да, я очень огорчена. И когда я увижусь с Бесс, я дам ей хороший урок!» — подумала Бланш.