Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Волшебный корабль - Робин Хобб

Волшебный корабль - Робин Хобб

Читать онлайн Волшебный корабль - Робин Хобб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 221
Перейти на страницу:

— Нас несет течение! — донесся голос Проказницы. — Туда, вперед, на скалы! Я хорошо помню этот фарватер… Мы заходим не с той стороны! Я не смогу сама пройти чисто!..

Рядом грохнула цепь, на палубу свалилось тяжелое тело. Уинтроу улучил момент мельком взглянуть на подходивших к нему людей… То есть одни подходили сами, а других, скованных по рукам и ногам, тащили силой. Когда все они добрались к Уинтроу, одного из закованных вытолкнули вперед, так что он упал на колени.

— Он говорит, что проведет корабль! — загремел голос Са'Адара. — Он говорит, — добавил жрец чуть потише, — что те скалы мы без него не минуем. Только он знает этот пролив.

Тут этот человек поднялся на ноги, и Уинтроу наконец узнал Торка. Рубашка на нем была вся изорвана, светлые клочья развевал ветер.

— Ты!.. — сказал Торк. И даже засмеялся, не в силах поверить: — Значит, это ты нам все устроил? Ты?… — И он замотал головой: — Нет, не верю. Подлости в тебе предостаточно, но кишка тонка! Да, ты стоишь и держишь штурвал, как будто корабль вправду твой… Но что ты сумел его взять — не верю! — Он был закован в цепи, и по сторонам его стояли свирепые «расписные», но все же Торк презрительно плюнул на сторону: — Тебе же слабо было «Проказницу» взять, когда ее тебе на тарелочке с голубой каемочкой подносили!.. — Он говорил будто о наболевшем, слова лились неудержимым потоком. — Я же знаю, я все знаю, о чем тогда говорил с тобой папенька-капитан!.. Я все слышал! Он тебе на пятнадцатилетие должность старпома хотел подарить!.. И кому какое дело, что я на него вкалывал, как собака, вот уже семь лет!.. Кому вообще какое дело до старого Торка!.. Капитаном станет Гентри, а старпомом — розовощекий мальчишка!.. И будет Торком командовать!.. — Он расхохотался. — Что ж, теперь Гентри мертв… как я слышал. А твой папаша — почти. — И он сложил на груди руки: — Видишь тот островок по правому борту? Это Кривой остров. Тебе следовало бы вести корабль с другой стороны от него. А теперь впереди ждут течение и скалы! Так что если тебе нужен мужик у руля, говори-ка лучше с Торком любезнее! Может, если ты ему предложишь кое-что получше, чем просто жизнь, он и вытащит ваши паршивые задницы из этой переделки!.. — Улыбка сделала его похожим на жабу: он был совершенно уверен, что они отчаянно в нем нуждаются, а значит, можно повернуть ситуацию к своей выгоде. — Ну, ну, давай! Повежливей с Торком! И торопись, скалы-то рядом!

Подле него переминались с ноги на ногу несколько матросов — новички, взятые в Джамелии. Они неуверенно посматривали вперед, в грозную темноту.

— Ну? Что будем делать? — спросил Са'Адар. — Можно ему доверять?

Уинтроу, пожалуй, рассмеялся бы, если бы не кромешная жуть происходившего. Они спрашивали его! Они отдавали ему в руки спасение всего корабля… Он посмотрел наверх, в медленно светлевшее небо. На мачтах трудилось всего двое рабов. Они пытались взять рифы… «Помилуй нас, Са милосердный!..» Уинтроу покрепче перехватил штурвал и посмотрел в самодовольную рожу Торка. Способен ли этот человек ради мести бросить на скалы корабль?… Способен ли вообще кто-либо пойти ради мести уже так далеко, чтобы принести в жертву и свою жизнь тоже?… Татуировка на лице Уинтроу вдруг зачесалась…

— Нет, — сказал он. — Я ему не доверяю. И штурвал моего корабля я ему не отдам, я его скорее убью!

Ближайший из «расписных» преспокойно пожал плечами:

— Бесполезным незачем жить…

— Погодите! — крикнул Уинтроу… но не успел. Мощным, точно рассчитанным движением, словно грузчик, вскидывающий на плечи тюк, «расписной» вскинул над собой здоровяка Торка… и с такой силой вышвырнул его за борт, что сам не устоял на ногах и упал на колени. Вот такой простой и быстрый конец. Торк и пикнуть не успел. Торка убили — убили по его, Уинтроу, одному-единственному слову… Остальные матросы попадали на колени, плача и умоляя Уинтроу пощадить их.

Мальчик преисполнился величайшего отвращения… вот только обращено оно было не против людей, моливших о жизни.

— Пусть с них снимут цепи и пошлют их наверх! — рявкнул он Са'Адару. — Вы! Берите рифы, как сможете! И кричите мне, если заметите скалы! — он сам понимал, какой дурацкий и, того хуже, бесполезный приказ отдал. Троим матросам было всяко не справиться с кораблем такой величины. Са'Адар принялся размыкать цепи, и Уинтроу спросил моряков: — Где мой отец? Жив он?…

Они непонимающе уставились на него, и он сообразил: да они же не знают!.. Уж конечно, отец запретил команде всуе болтать о своих семейных делах… И Уинтроу спросил иначе:

— Где капитан Хэвен?

— Там… внизу, — ответил один из матросов. — Ему вроде голову пробили… и ребра переломали…

Уинтроу еще раз все мысленно взвесил — и принял решение в пользу своего корабля.

— Мне нужно, чтобы капитан был здесь, — сказал он Са'Адару. — И… поосторожнее с ним! Что толку, если притащите его сюда без сознания! — А бесполезным незачем жить, добавил он про себя, глядя, как жрец посылает двоих за капитаном. Присказка надсмотрщиков, надзирающих за рабами, превращалась в жизненное кредо… Если он хотел спасти команду, то должен был доказать рабам ее полезность. Он сказал: — Пусть пошлют наверх каждого моряка, который еще двигается…

«Расписной» передернул плечами:

— А кроме этих, никого больше нет.

«Итак, только двое. И еще отец. Да простит меня Са…»

— Ты! — сказал он «расписному», выкинувшему Торка за борт. — Ты выбросил за борт моряка, который мог нам еще пригодиться. Значит, поработаешь за него. Полезай наверх, во-он туда — в «воронье гнездо»! Это место впередсмотрящего. Будешь кричать мне обо всем, что увидишь! — И Уинтроу обвел свирепым взглядом стоявших вокруг. То, что они стояли просто так, опустив руки, внушило ему необычайную ярость: — Остальные — бегом задраивать трюмные люки! И чтобы помпы немедленно заработали! Я и так уже чувствую, что корабль тяжелеет! Только Са знает, сколько воды мы приняли! — И он добавил чуть тише, но по-прежнему повелительно: — Очистите палубу от трупов. И сорванные тенты нужно убрать!

«Расписной» отвел взгляд от Уинтроу и посмотрел на «воронье гнездо», едва видимое наверху мачты:

— Туда?… Я не могу…

Уинтроу ощущал течение, словно живое существо, неудержимо увлекавшее «Проказницу». Прилив мчался в узкостях с быстротой горной реки. Со штурвалом приходилось буквально сражаться…

— Живо! Шевелись, если жить охота! — гаркнул он во весь голос. — Времени нет тебе бояться, а мне тебя уговаривать! Сейчас главное — корабль! Спасем «Проказницу» — все спасемся!

И в это время рядом послышалось:

— Первый и единственный раз слышу, чтобы ты разговаривал, как полагалось бы моему сыну…

Половина лица Кайла Хэвена была покрыта темной спекшейся кровью. Он двигался, неловко скособочившись, чтобы лишний раз не тревожить переломанных ребер. Он был бледней серого неба над головой. Посмотрел на своего сына, крепко державшего корабельный штурвал, на покрытых шрамами «расписных», бегом мчавшихся исполнять его распоряжения… окинул взглядом разгром на палубах… и медленно покачал головой:

— И все это тебе понадобилось, чтобы обрести мужество?

— А я его и не терял, — ответил Уинтроу. — Ты его просто разглядеть не мог. Потому что я — не ты. Я не был крупным, сильным и грубым. Я — это я!

— Ты не желал соответствовать… Тебе было плевать на то, что я мог тебе дать. Ты… и этот корабль… оба вы — недоросли избалованные…

— Некогда нам препираться, — сказал Уинтроу. — Проказнице одной не справиться. Она и так мне помогает, но нужны еще и твои глаза… твое знание… — Он не смог вовсе изгнать горечь из своего голоса: — Мне нужен твой совет, отец.

— Он что, правда твой отец? — с ужасом осведомился Са'Адар. — Он сделал рабом собственного сына?…

Ни тот ни другой ему не ответили. Оба вглядывались вперед, в бушующий шторм. Не дождавшись отклика, жрец отступил прочь, оставив их почти что наедине.

— И что ты с ней собираешься делать? — спросил отец неожиданно. — Даже если мы выведем ее невредимую из пролива, моряков, чтобы с парусами работать, все равно нет… А воды здесь очень сложные даже для опытной команды! — И Кайл фыркнул: — Едва успев присвоить, ты ее немедленно потеряешь…

— Я просто буду делать, что смогу, — ответил Уинтроу. — И настолько хорошо, насколько смогу. То, что произошло, случилось не по моему выбору. Но я верю, что Са смилуется над нами.

— Са!.. — Кайл с отвращением мотнул головой. Но тут же начал распоряжаться: — Держи ее посередине пролива… Нет, еще на левый борт… Вот так… Так и держи. А где Торк? Его бы наверх сейчас, впередсмотрящим…

Уинтроу чуть призадумался, сопоставляя сказанное отцом с тем, что доносили ему чувства Проказницы. И только потом выправил курс.

— Торк умер, — сказал он помолчав. — Выкинули за борт. Поскольку один из рабов счел его бесполезным. — И он ткнул подбородком в сторону «расписного», мертвой хваткой вцепившегося в снасти где-то на середине пути к «вороньему гнезду». — Я его и послал впередсмотрящим.

1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 221
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебный корабль - Робин Хобб.
Комментарии