Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Волшебный корабль - Робин Хобб

Волшебный корабль - Робин Хобб

Читать онлайн Волшебный корабль - Робин Хобб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

53

«Воронье гнездо» — наблюдательный пост в виде бочки, расположенный в верхней части передней мачты корабля.

54

Пяртнерс — отверстие в палубе, через которое проходит корабельная мачта. Это место палубы конструктивно усиливается. Сзади и спереди вставляют мощные клинья, а само отверстие заполняют штуками дерева («мачтовая подушка») и герметизируют «брюканцем» — просмоленным парусиновым рукавом.

55

Рым — металлическое кольцо, продетое в обух, закрепленный на прочных конструкциях судна.

56

Нок рея — его внешняя оконечность, обычно выходящая довольно далеко за борт. Таким образом, авторы и переводчики романов о пиратах, в которых кого-нибудь обязательно вешают на «нок-рее» (видимо, имеется в виду специальная деталь рангоута?) вводят читателя в заблуждение.

57

Варган — самозвучащий язычковый, щипковый инструмент в виде подковы или пластинки с прикрепленным к ней стальным язычком.

58

Банка — отдельно расположенная мель ограниченных размеров, глубина которой значительно меньше, чем в окружающем море. Банки обычно являются районами богатого промысла моллюсков и рыбы. Моряки так и говорят: «сельдяная банка», «устричная банка» и так далее.

59

Вельбот — промысловая (первоначально китобойная) шлюпка с острыми и симметричными носом и кормой. Вельбот, в частности, относительно легко проходит полосу прибоя. Его наследниками являются современные спасательные шлюпки на кораблях и береговых станциях.

60

Шлюпбалка — устройство для спуска и подъема шлюпки. Вываливание — вынос шлюпки за борт для вертикального спуска на воду.

61

Обвальщик — работник, занятый разделкой мясной туши с отделением мяса от костей. Современные представители этой профессии обязательно носят кольчужные рукавицы во избежание травм.

62

Страз — искусственный «драгоценный» камень из хрусталя с примесью свинца, по блеску и игре похожий на настоящие. Назван так по имени изобретателя — Ж. Страсса, стекловара и ювелира конца XVIII в.

63

Шкив — внутреннее вращающееся колесико блока с желобом по внешнему краю для троса.

64

Корпия — ныне вышедший из употребления перевязочный материал, нитки, нащипанные вручную из хлопчатобумажной или льняной ветоши. Это слово часто встречается в старинных приключенческих произведениях, например, у Жюля Верна. Современные авторы остросюжетных книг о минувших веках обычно обходятся просто «тряпицами для повязок».

65

Мористее — дальше от берегов, в сторону открытого моря.

66

Цапуны — имеются в виду нечистоплотные судоводители, склонные при недостатке персонала на собственном корабле похищать чужих моряков, в особенности напившихся при стоянке в порту. На российском флоте подобная практика называлась «зашанхаивать».

67

Посвежел (о ветре) — усилился. Морской термин.

68

Пол-узла, узел — принятая в морской практике единица скорости судна, равная 1 морской миле (1852,2 м) в час. Название «узел» сложилось исторически: в парусном флоте скорость определяли по числу узлов лаглиня (размеченного узлами длинного троса-«линя» с деревянным бруском на конце), выпущенных за борт в течение одной склянки. Сегодня, к сожалению, часто приходится слышать и читать в репортажах «из флотской жизни» безграмотные упоминания об… «узлах в час».

69

Сажень — здесь: морская сажень, старинная единица измерения расстояний и глубин. Существовали 6-футовая (1,829 м) и 7-футовая (2,14 м) морские сажени.

70

Скатить — смыть, окатить (палубу). Морской термин.

71

Галеасы, галеас — парусно-гребное судно типа большой галеры (до 80 м длиной и 16 м шириной), имевшее по одному ряду весел с каждого борта; на одно весло садились до 10 человек. Имелись также 3 мачты с косыми парусами, а на корме — два рулевых весла. На галеасах было две палубы: нижняя для гребцов, верхняя — для солдат и установки боевого оружия, соответствовавшего эпохе.

72

Кабестан — шпиль (вертикально расположенный ворот) с ручным приводом, служивший для подъема якоря на парусных кораблях. На крупных судах, несших очень тяжелые якоря, кабестан бывал даже «многоэтажным» — его ось проходила через несколько палуб, имея на каждой по 6–8 горизонтальных рычагов-«вымбовок». Кабестан мог быть использован и для подтягивания самого судна, например, против течения.

73

Лопарь — ходовой (подвижный) конец любой снасти.

74

Болт — короткая и толстая стрела для арбалета.

75

Ихор — жидкость, текущая, согласно мифологическим представлениям, в жилах волшебных существ.

76

Каперские корабли, каперство — захват частными судами с разрешения своего правительства неприятельских коммерческих судов или судов нейтральных стран, занимающихся перевозками в пользу противника. Исторически каперство потеряло свое значение с образованием постоянных военных флотов и изменением техники войны на море.

77

Килевание — мы больше привыкли к тому, что этот термин обозначает жестокое наказание провинившегося матроса. Однако килеванием также называлось наклонение судна в поперечной плоскости до обнажения киля, что применялось для осмотра, покраски и ремонта подводной части судна на плаву.

78

Выкладывают, выкладывать — кастрировать, оскоплять.

79

На ровный киль — в положение без бортового (влево или вправо) и килевого (на нос или корму) крена.

80

Рыская, рысканье — колебания курса судна относительно среднего значения. Обычно вызывается совокупным воздействием внешних возмущений (волнение, ветер, течение…) и движением руля, необходимым для удержания курса.

81

Гальюн — судовой туалет. Это важное заведение получило свое имя от названия носового свеса корабля, где помещались отхожие места для нижних чинов и… носовое украшение, которое, что любопытно, именовали также «гальюнной фигурой». В свою очередь, носовой свес был так назван по «гальюну» — типу средневекового военного парусного корабля с выступающей вперед носовой надстройкой.

82

Ватерлиния — линия соприкосновения поверхности тихой воды с корпусом судна.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебный корабль - Робин Хобб.
Комментарии