Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колдун и кристалл - Стивен Кинг

Колдун и кристалл - Стивен Кинг

Читать онлайн Колдун и кристалл - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

43

земледельцы (исп.).

44

крестьяне (исп.).

45

прощай (фр.)

46

перевод Наталии Рейн.

47

Проходи. Проходи, глупец (исп.).

48

мертвец, покойник (исп.).

49

Гопля (восклицание фокусника).

50

нож (исп.).

51

наручники (исп.)

52

тюрьма, каталажка (исп.).

53

попутчики (исп.).

54

Педераст, гомик (исп.).

55

Роланд прошептал «thunderclap (тандерклеп)», что в переводе на русский означает «удар грома».

56

Не понимаю (исп.).

57

Шлюха (исп., иск.).

58

Балли и Гуччи — известные модельеры (и фирмы), специализирующиеся на изделиях из кожи.

59

Gale — вихрь, ураган, шторм, гроза (англ.). Дороги Гейл — героиня сказочного цикла «Волшебник из страны Оз» (Wizard of Oz) американского писателя Лаймена Фрэнка Баума. Следует отметить, что слово wizard может трактоваться и как волшебник, и как колдун. Для романа С. Кинга «Wizard and Glass», который вы сейчас читаете, второй вариант подходит больше, потому что в русских сказках волшебник скорее добрый маг, чем злой, а колдун — скорее злой, чем добрый.

60

Речь идет о классическом фильме «Волшебник страны Оз» (1939 г., реж. Виктор Флеминг), снятого по вышеупомянутой сказке Л.Ф.Баума.

61

Джуди Гарленд (1922–1969) — известная американская актриса и певица, мать Лайзы Минелли. Настоящее имя Фрэнсис Гамм (Frances Gumm). Роль Дороти принесла Джуди Гарленд всемирйую славу и премию «Оскар».

62

Кинг несколько вольно трактует оригинал сказки. Но дело в том, что реальность Джейка, Сюзанны и Эдди не обязательно должна совпадать с нашей реальностью, поэтому они могли читать «Колдуна из Оза», чуть отличного от того «Волшебника из страны Оз», что читали мы.

63

«Уиз» (Wiz) — фильм 1978 г. с Дайаной Росс (р. 1944) в главной роли, принятый в штыки и критикой, и зрителями.

64

Spirits — духи: Эдди вспомнилось название марки автомобиля.

65

Где-то над радугой… — знаменитая песенка Дороти из фильма «Волшебник страны Оз», блистательно исполненная Джуди Гарленд.

66

Томас Вулф (1900–1938) — известный американский писатель и драматург. Прославился монументальными романами-эпопеями.

67

Эльфы — фирменный знак фирмы «Киблер», производящей кондитерские изделия.

68

Настоящее имя Мартин Дэвид Роббинсон (1925–1982) — известный американский певец и композитор.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдун и кристалл - Стивен Кинг.
Комментарии