Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Немецкая грамматика с человеческим лицом - Илья Франк

Немецкая грамматика с человеческим лицом - Илья Франк

Читать онлайн Немецкая грамматика с человеческим лицом - Илья Франк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 38
Перейти на страницу:

du weißt.

ihr wisst.

Обратите внимание также на то, что в немецком языке два глагола знать – wissen и kennen:

Ich weiß das. – Я знаю это.

Ich kenne den Herrn (ihn). – Я знаю этого господина (его), я знаком с ним.

Различие по смыслу заключается, во-первых, в том, что kennen имеет оттенок быть знакомым. Во-вторых, kennen подразумевает знакомство с чем-либо на личном опыте, непосредственно, а wissen означает знание, полученное другими путями, опосредствованно, например из книг:

Ich weiß den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.)

Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.)

Есть удобная примета, как не перепутать эти глаголы: если вы с ходу выкладываете то, что знаете (я знаю… + название объекта), то чаще употребляется kennen, а если с паузой и вводными словами, как бы с запинкой (я знаю, что…, я знаю, где…, я знаю, когда… и т. п.), то wissen.

Sie kennt das Haus. – Она знает (ей знаком) этот дом.

Sie weiß, wo das Haus ist. – Она знает, где этот дом.

Знать о… тоже соответствует wissen, а не kennen (после которого идет обычно сразу название объекта, без предлога). Сравните:

Ich kenne diese Firma. – Я знаю эту фирму.

Wissen Sie etwas über diese Firma? – Вы знаете что-либо об этой фирме?

Wissen может употребляется и в смысле мочь, быть в состоянии – как синоним können:

Er weiß über dieses Ereignis zu berichten. – Он может (дословно: знает) сообщить, рассказать об этом событии.

= Er kann über dieses Ereignis berichten.

Модальные глаголы в Perfekt

Посмотрим теперь, что происходит в Perfekt с модальными глаголами. Сначала пример в настоящем времени (Präsens):

Ich muss die Waschmaschine reparieren. – Я должен (сам) починить стиральную машину.

А теперь в Perfekt:

Ich habe die Waschmaschine reparieren müssen. – Я должен был починить стиральную машину.

То есть: вместо того чтобы образовывать Partizip 2 (причастие прошедшего времени), мы просто ставим Infinitiv (неопределенную форму): habe… müssen. Чтобы не городить лишних форм – хватит и того, что и так идут подряд два глагола.

Это правило распространяется и на глаголы восприятия (sehen, hören), когда они выступают как модальные, то есть в паре с основным, смысловым глаголом. Сравните:

Er hat sie gehört. – Он ее слышал.

Er hat sie Klavier spielen hören. – Он слышал, как она играет на пианино.

В случае с hören, fühlen, а также helfen возможны варианты:

Hat ihn jemand weggehen hören/gehört? – Кто-нибудь слышал, как он ушел?

Er hat sein Ende kommen fühlen/gefühlt. – Он чувствовал, что приближается конец.

Er hat mir den Koffer tragen helfen/geholfen. – Он помог мне нести чемодан.

Кстати, а если я не умею сам чинить стиральные машины? Тогда несколько сложнее:

Ich muss die Waschmaschine reparieren lassen. – Я должен (мне нужно) починить (дать починить) стиральную машину. – Präsens.

Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen müssen. – Я должен был (дать) починить стиральную машину. – Perfekt.

На самом деле всё то же самое: müssen ставится на конец.

Lassen как модальный в Perfekt также обходится без ge-:

Sie hat ihre Haare schneiden lassen. – Она постриглась (дословно: дала срезать свои волосы).

Здесь lassen не имеет самостоятельного смысла, работает модальным глаголом (помогает разобраться, кто именно стриг). Но этот глагол может выступать и в основном своем значении – оставлять. В таком случае он также имеет право обойтись без ge-, если перед ним стоит еще какой-нибудь Infinitiv. Сравните:

Ich habe meine Schlüssel im Hotel gelassen. – Я оставил свои ключи в гостинице.

(Здесь lassen – в одиночестве, поэтому он образует обычное совершенное время – с Partizip 2.)

Ich habe meinen Schlüssel auf dem Tisch liegen (ge)lassen. – Я оставил свой ключ (лежать) на столе.

Er hat seinen Wagen an der Ecke stehen (ge)lassen. – Он оставил свою машину (стоять) на углу.

(Здесь два Infinitiv подряд.)

Мы уже отмечали эту интересную особенность: немцы, в отличие от нас, предпочитают говорить не просто оставил, а оставил лежать или оставил стоять, то есть как бы уточняют, в каком состоянии вы оставили данный предмет.

А что будет, если модальный глагол употребить в Perfekt без основного смыслового глагола, то есть самостоятельно? Тогда, как и в случае „одинокого“ lassen, будет обычное причастие с ge-:

Du hast es gewollt. – Ты этого хотел (wollen).

Сравните:

Du hast die Wohnung renovieren (lassen) wollen. – Ты хотел отремонтировать (или: дать отремонтировать) квартиру.

Подобно этому: müssen – gemusst (обратите внимание: Umlaut в Partizip 2 модальных глаголов „испаряется“), können – gekonnt, dürfen – gedurft, sollen – gesollt:

Sie hat nicht in die Disko gedurft. – Ей было нельзя (не разрешили) на дискотеку.

Ich habe das nicht so gut gekonnt. – У меня так хорошо не получилось (я не смог).

Сравните:

Unsere Tochter hat nie in die Disko gehen dürfen. – Нашей дочери никогда не разрешалось ходить на дискотеку.

Ich habe das nicht so gut machen können. – У меня так хорошо не получилось сделать.

Особо запомните mögen – gemocht:

Ich habe diese Speise immer gemocht. – Мне всегда нравилось это блюдо.

Вообще же Partizip 2 модальных глаголов употребляется сравнительно редко – по той простой причине, что модальные глаголы редко выступают сами по себе, редко остаются в одиночестве.

Если Perfekt модального глагола (в форме два Infinitiv подряд) употреблен в придаточном предложении, то традиционный рамочный порядок придаточного нарушается. Сравните:

Unser Schulkamerad hat uns nicht besucht. – Наш школьный товарищ не пришел к нам в гости (нас не посетил).

Es ist schade, dass er uns nicht besucht hat. – Жаль, что он нас не посетил.

Unser Schulkamerad hat uns besuchen wollen. – Наш школьный товарищ хотел нас посетить.

Es ist schade, dass er uns nicht hat besuchen können. – Жаль, что он не смог нас посетить.

В последнем примере вспомогательная, спрягаемая часть глагола не в силах уйти на конец предложения (как положено по правилу). Видимо, besuchen können hat – это слишком даже для немцев. Во всяком случае, модальный глагол оказывается сильнее спрягаемой части. Подобно этому:

Er will mit uns essen gehen. – Он хочет пойти с нами в ресторан (дословно: кушать).

Ich glaube, dass er mit uns hat essen gehen wollen. – Я думаю, что он хотел пойти с нами в ресторан.

А также:

Du hast die Gefahr kommen sehen. – Ты видел, как приближается опасность.

Ich weiß, dass du die Gefahr hast kommen sehen. – Я знаю, что ты видел, как приближается опасность.

Итак, вспомогательный глагол в придаточном предложении не может перепрыгнуть через двойной Infinitiv.

Однако если глагол не модальный (и не глагол восприятия), то есть: когда нет двух Infinitiv подряд, то все возможно, ничто не „слишком“:

Sie ist jeden Abend tanzen gegangen. – Она каждый вечер ходила танцевать.

Ich weiß, dass sie jeden Abend tanzen gegangen ist. – Я знаю, что она каждый вечер ходила танцевать.

Неопределенная форма прошедшего (совершенного) времени (Infinitiv Perfekt)

В русском языке одна неопределенная форма глагола, один Infinitiv. Например: делать. Здесь не только неясно, кто делает, но неясно и время: делал, делает или будет делать. Немецкий язык в этом разделе богаче, так как у него есть Infinitiv отдельно для настоящего и отдельно для прошедшего времени:

Er macht, fährt (он делает, едет) < – machen, fahren (делать, ехать) – Infinitiv Präsens.

Er hat gemacht, ist gefahren (он сделал, поехал) < – gemacht haben, gefahren sein (делать или сделать в прошлом, раньше, поехать в прошлом) – Infinitiv Perfekt.

Употребляется неопределенная форма прошедшего времени, например, в особых сочетаниях с модальными глаголами. Обратите внимание на возникающие при этом оттенки смысла:

Er hat die Entdeckung gemacht. – Он сделал открытие.

Er muss die Entdeckung gemacht haben. – Он, должно быть, (это я так полагаю) сделал открытие.

Sie ist ins Ausland gefahren. – Она поехала за границу.

Sie muss ins Ausland gefahren sein. – Она, должно быть, (по моему предположению) поехала за границу.

Er soll die Entdeckung gemacht haben. – Он, говорят (так полагает кто-то, это передается с чужих слов), сделал это открытие.

Sie soll ins Ausland gefahren sein. – Она, говорят, поехала за границу.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 38
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Немецкая грамматика с человеческим лицом - Илья Франк.
Комментарии