Танец страсти - Джулия Лонг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Шонесси просил меня присмотреть за тобой, Сильвия. На тебе лица нет. Мне кажется, что тебе сейчас нужно поесть. Идем со мной.
Сильвия пошла за Жозефиной по узкому коридору. Они миновали уборную, из-за дверей которой доносились смешки и вопли. Похоже, Сильвию исключили из всеобщего веселья, она подумала, что наконец-то может снять это мешковатое платье феи и расстаться с дурацкой палочкой. Интересно, насколько теплее станут воспринимать ее в этом театре? После того как она битых три часа отплясывала и хлопала Молли по заднице.
Впрочем, в Париже, будучи прима-балериной, она держала дистанцию между собой и другими танцовщицами, среди которых были те, которые заискивали перед ней и хотели бы быть на ее месте. Были и другие, мечтающие оказаться на сцене вместо нее: они либо держались с ней холодно, либо относились к ней с нескрываемой ревностью.
Сейчас Сильвии казалось, что ее и танцовщиц «Белой лилии» разделяет стена несколько иного рода. Эта стена напоминала ей отчуждение, возникшее между ней и пассажирами почтового дилижанса после того, как она поцеловала разбойника.
Сильвия приложила руку к груди, чтобы прикоснуться через платье к миниатюре с портретом матери. Девушка вспомнила о Сюзанне, леди Грэнтем. Возможно, это тот человек, с которым она в родстве. Хотелось бы знать, каким образом ей станет известно, что леди Грэнтем вернулась из Франции.
Жозефина заметила взгляд, который Сильвия бросила на дверь уборной.
– Сначала – еда, моя дорогая. Я так думаю. Мистер Шонесси не обрадуется, если ты упадешь в обморок. Этим ты подашь дурной пример другим девушкам. – Женщина приветливо улыбнулась, давая понять, что шутит. – А потом я покажу тебе, где ты будешь жить.
Они прошли вдоль по коридору. За широкими дверьми, которые вели в главный зал, Сильвия услышала стук молотков и лязг пил. Что-то с грохотом упало, кто-то смачно выругался, послышалась серия энергичных, весьма выразительных фраз. Сильвия могла поклясться, что это был Генерал.
– Они делают декорации. – Жозефина понизила голос. – Для Венеры. – «Венера» было произнесено с явным почтением.
Кто такая Венера, черт возьми?
Поднявшись по крутой лестнице, Жозефина и Сильвия прошли по длинному и узкому коридору второго этажа. На стенах коридора висели простенькие подсвечники со свечами, фитили которых были аккуратно подстрижены. Очевидно, их в этот день еще не зажигали. И только в дальнем конце коридора через небольшое окно пробивался свет улицы.
– «Белая лилия» была развалюхой, когда мистер Шонесси ее купил. А сейчас это красивый театр! – проговорила Жозефина с такой гордостью, словно Том был ее собственным сыном.
В коридор выходило несколько дверей. Они остановились перед третьей слева.
– Вот твоя комната, Сильвия. Обычно девушки обедают перед представлением у себя. Экономка приносит им что-нибудь поесть.
На маленьком туалетном столике Сильвия увидела поднос, накрытый салфеткой. Любопытство оказалось чуть ли не сильнее голода. Сильвия приподняла уголок салфетки, опасаясь обнаружить под ней английскую еду. На подносе лежали аккуратные ломтики черного хлеба, от которого исходил аппетитный дрожжевой аромат. В свежести хлеба не приходилось сомневаться. Почувствовав себя более уверенно, Сильвия сдернула с подноса салфетку. Качество английского сыра также внушало недоверие, но этот выглядел вкусным и был нарезан щедрыми кусками. Два небольших розовых яблока, ломтики холодного мяса. Золотистые корочки по краям свидетельствовали о том, что его жарили, судя по всему, в пряных ароматических травах. Сильвия развернула белый льняной сверток и увидела блестящие нож и вилку. Крохотный чайник, чашка и блюдце завершали картину.
Она внезапно ощутила такой зверский голод, что у нее болезненно заныл желудок. Сильвия вдруг осознала, что не спала почти сутки и устала до такой степени, что не сможет произнести ни единого слова, пока не удовлетворит желание своего организма.
Она окинула взглядом комнатку, которая, судя по всему, на неопределенное время станет ее жилищем. На деревянном полу прямоугольный коврик из полосок ткани, узкая железная кровать с белоснежными простынями и покрывалом. Пышные подушки в изголовье и свернутое голубое одеяло в ногах, казалось, сулили сладкий сон. В углу комнаты деревянный рукомойник с графином и тазом. Комната была без окна и камина, зато маленький туалетный столик, над которым на ленте висело изящное маленькое овальное зеркало, необычайно понравился Сильвии.
Эта комната была совершенно не похожа на темную, загроможденную комнату Клод в Париже. И целый мир, или по крайней мере континент, отделял Сильвию Ламорье от той жизни. Жизни с Этьеном – позолоченной, блестящей, роскошной.
Что-то в скромной простоте жилища успокаивало, как успокаивает келья монахини. Эта мысль едва не заставила Сильвию рассмеяться. Да, видимо, голод породил в ней иллюзии. Спасибо Этьену, Сильвия совершенно определенно знала, что она – не монашенка.
– Ночной горшок под кроватью, – деловито добавила Жозефина. – Можешь спуститься на кухню позже, если пожелаешь. Миссис Пул делает торт. Иди на запах по лестнице. Здесь живем мы – те, кто может не покидать театр даже после работы. Это я, экономка, миссис Пул, горничные и мистер Шонесси…
Мистер Шонесси живет здесь? В театре?
Это очень удивило Сильвию. Она не сомневалась, что у хозяина «Белой лилии» в Лондоне собственные апартаменты из нескольких комнат или шикарный городской дом. Такой же блестящий, как и его внешность.
– Мистер Шонесси практичный человек. – Жозефина не скрывала, что ей это нравится. – Он живет там, где работает. Он знает толк в экономии денег.
Дело не в экономии денег, подумала Сильвия. Дело в самоограничении. Весьма интересное сопоставление.
– У Генерала несколько комнат в городе, – продолжила Жозефина. – Если ты умеешь обращаться с иглой, Сильвия, мне будет нужна помощь в шитье костюмов. Так что, когда ты будешь свободна от репетиций… – Жозефина с надеждой посмотрела на Сильвию. – Понимаешь, это идея мистера Шонесси. У него всегда много идей, и он всегда хочет, чтобы они немедленно воплощались в жизнь. Так что мы с тобой могли бы шить по утрам. После обеда ты будешь репетировать, а вечером – участвовать в представлениях.
Сильвия очень хотела знать, будут ли ей дополнительно платить за шитье. Но, подумав об этом, она решила: а что еще делать во время, свободное от репетиций и спектаклей? Здесь, в «Белой лилии». Почему бы ей не заняться шитьем? Она согласно кивнула.
– Quelle heure… – Сейчас, когда Сильвия страшно уста-па, ей было проще говорить по-французски, нежели вспоминать английские слова. – Который час, Жозефина?