Загадка Красной вдовы - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мастерс привел сбитого с толку Шортера, который тем не менее не выглядел виноватым. На лице у него застыло выражение оскорбленного достоинства.
— Я не понимаю, чего хочет этот человек, сэр, — сказал он Г. М. — Вот карты, которыми играли сегодня вечером. Я их собрал и положил обратно в коробку. Если вы хотите на них взглянуть…
— Хорошо, — протянул Г. М. — Пересчитайте их.
— Что, простите?
— Пересчитайте их. Вы ведь умеете считать, не так ли?
Нервно оглянувшись по сторонам, Шортер вынул колоду; он держал карты неловко и едва их не рассыпал, но считал добросовестно. Пересчитав карты, он нахмурился:
— Извините, я не понимаю, что не так. Их пятьдесят две.
— Хорошо. Теперь просмотрите их. Внимательно поглядите на каждую карту, мы подождем. Ищите что-нибудь необычное. Не спрашивайте меня что! Просто скажите, если что-нибудь заметите.
— Слушайте, Г. М., что происходит? — удивился сэр Джордж.
— Терпение! Увидите. Шортер, не торопитесь. У нас есть время. Ага! Наконец-то! Что там?
Шортер застыл на месте, точно громом пораженный. Он сказал:
— Не понимаю, как такое могло произойти, сэр. Я могу ошибаться, но мне кажется, что здесь два туза пик.
— Их и должно быть два. Ну вот, Мастерс, — грустно сказал Г. М., — первый ключ нас никуда не привел. Да, Бендер хорошо сыграл свою роль. Вы не можете судить об этом, поскольку вы ничего не видели, но другие — видели. Помните, после того, как Бендер взял карту, он спрятал ее под стол, как бы для того, чтобы украдкой от других посмотреть на нее? Помните, как он, несмотря на все свои старания, не смог сдержать ухмылки, когда показал нам туза пик? Помните, как еще раньше вечером кто-то вытащил из шкафа в холле колоду карт и рассыпал ее по полу, казалось, безо всякой видимой цели? Теперь вы понимаете, что произошло? Из рассыпанной колоды Бендер взял туза пик. Во время игры он просто заменил им ту карту, которую он на самом деле вытащил. Он выбирал последним и знал, что никому не попался настоящий туз из настоящей колоды… Так-то. По неизвестной причине он сам хотел пойти во «вдовью комнату». А девятка пик все время находилась у него в кармане. Видите, как она измята? Когда он почувствовал действие яда, он попытался достать что-то из кармана и случайно прихватил карту, а затем упал. Девятка, которую мы, тупицы, считали ключом, была всего лишь картой, которую он вытянул за столом… Мастерс, черт меня побери, если бы я мог сам себя пнуть, то честное слово — пнул бы!
Глава 8
ТАЛИСМАН НА ГРУДИ МЕРТВЕЦА
— Удивительно, — сказал сэр Джордж.
— Элементарно. — Гай рассмеялся неприятным смехом. — Да. Именно так я себе все и представлял. Интересная криминалистическая задача: труп сам оказывается мошенником. Надеюсь, это не было искусно разыгранным самоубийством?
Мастерсу понадобилось больше времени, чем остальным, чтобы переварить услышанное. Он ходил взад-вперед, потирал тяжелый подбородок, время от времени с надеждой заглядывал в записную книжку, как бы в поисках вдохновения.
— Все понятно, сэр, — сказал он, — но я не вижу, каким образом это может нам помочь. Как раз наоборот! По правде говоря, я надеялся, что карта станет для нас одной из отправных точек расследования. Теперь, когда мы доказали, что она таковой не является, нам нужно ответить на очень любопытный вопрос. Почему мистер Бендер так рвался во «вдовью комнату»?
— Я знаю это, сынок, — сказал Г. М. — Он думал, что за ним придет убийца. Он выставил себя в качестве приманки. А убийца не появился. Бендер был довольно хладнокровным типом. Может, у него в кармане было оружие, и девятка пик выпала, когда он пытался достать его? Если да, то оружие исчезло.
Мастерс заволновался:
— Подождите! В конце концов, возможно, все не так плохо. Я понял, сэр! Я понял, и небольшой обыск может доказать мою правоту. Сейчас… — Он резко замолчал и оглядел присутствующих.
— Ну-ну! — проворчал Г. М. — Продолжайте. Уверяю вас, вы среди друзей. Даже если вы раскроете карты убийце, что маловероятно, и, что еще менее вероятно, окажетесь правы, все равно за все, что вы сейчас скажете, отдуваться мне. Так что вы надумали?
Мастерс прищуренными глазами обвел комнату:
— Сэр, я думаю, что в комнате все же может оказаться смертельная ловушка. И, произведя небольшой обыск, мы можем сразу со всем разобраться.
— О господи, — сказал Г. М. — Вы серьезно? Это и есть оригинальная мысль, поразившая вас как молния? О чем тогда, по-вашему, мы тут всю ночь толкуем?
Старший инспектор не потерял невозмутимости:
— Вольно вам насмехаться. Мое объяснение — вот что ново. Не правда ли, вы доказали, что игральная карта выпала у Бендера из кармана? Да. Что мешало свитку пергамента, который доставляет нам столько хлопот, тоже выпасть из кармана?
— Говорю вам, инспектор, — сказал Гай, — я не давал…
— Успокойтесь, сэр. Можно придумать дюжину объяснений тому, как пергамент попал к Бендеру. С вашего позволения, я продолжу. Мистер Бендер приходит сюда в надежде поймать убийцу. Он не знает, что в одном из предметов мебели или еще где-нибудь убийца установил ловушку, заряженную кураре. Да? Уколовшись, он понимает, что жить ему осталось недолго. В кармане у Бендера записная книжка, а в ней — написанное разоблачение убийцы. О чем он мог подумать? О том, что, если уж он не в силах помочь себе, он должен спрятать записную книжку. Спрятать ее так, чтобы представители власти нашли ее, а убийца — нет. Он тратит свои последние силы на то, чтобы убрать ее с глаз подальше… может быть, он сунул ее куда-нибудь в кровать, судя по положению, в котором его нашли. Так как он доставал записную книжку из внутреннего кармана, то случайно прихватил и карту, и пергамент. Карта падает рядом с ним. Свиток — по странному стечению обстоятельств — ему на грудь. Вот и все, — подытожил старший инспектор.
Г. М. медленно выпрямился.
— О господи, — выдохнул он, — о Исав, сын Исаака! За свою долгую никчемную жизнь слыхал я много никудышных версий, а теперь вот дождался такой, что попирает не только законы здравого смысла, но и законы физики! Сынок, ты сам-то веришь в то, о чем говоришь?
— Верю. На тот период времени, когда было совершено убийство, у всех есть алиби. Окно закрыто ставнями, которые невозможно открыть, за дверью наблюдало пять человек. Ну, что скажете?
— Если мне придется сказать, что именно в вашей версии не так, я скажу. — Г. М. посмотрел на Гая: — А вы замечаете какие-нибудь несоответствия?
— Но это же просто глупо! — не выдержала Джудит. — Простите, мистер Мастерс, я понимаю, что у вас опыта гораздо больше, чем у нас. Но это глупо. Вы говорите, что у него остались силы на то, чтобы спрятать записную книжку — вытащить ее из внутреннего кармана, найти место, куда спрятать, положить ее туда, — и в то же время у него не было сил для того, чтобы просто закричать? Это сродни тому, что утопающий станет забрасывать шляпу на берег, чтобы она не намокла, но будет слишком обессиленным для того, чтобы позвать на помощь… Если бы в то время, как он доставал записную книжку, у него из кармана выпали карта и свиток, то они упали бы на пол, вы не находите? Он лежал на спине; я видела. В таком случае пергамент должен был некоторое время парить в воздухе, дожидаясь, пока Бендер упадет, а затем приземлиться ему на грудь. Как ручная птичка… Вы можете выгнать меня из комнаты, но не переубедите меня: я считаю, что ваше объяснение глупо!
— Спокойнее, Джудит, — сказал Гай. — Я вынужден сказать, что присоединяюсь к сестре, инспектор. Ваше объяснение немного… натянуто. Даже если мы согласимся с вашими доводами, как вы объясните голос, доносившийся из комнаты?
Мастерс тихо ответил:
— Я не претендовал на то, что могу объяснить все сразу. Если я и позволил себе излишнюю свободу мысли, то только потому, что сэр Генри в любую минуту может указать мне на допущенные ошибки. Я слышал о механических устройствах, способных воспроизводить звук человеческого голоса… Ну хорошо, хорошо! Вольно некоторым делать загадочные лица, если им от этого лучше. Третий час ночи, а у меня здесь еще дел невпроворот. Со мной — три человека, и я — раз уж вы считаете, что в умственной работе я не силен, — собираюсь досконально прочесать эту комнату. Просто и скучно. Вот так! Сэр Генри, не хотите остаться и помочь нам?
Г. М. отказался, сказав, что у него есть другие дела. Он добавил, что будет находиться в кабинете Мантлинга, и настоял на том, чтобы остальные последовали за ним. Гай наблюдал за Мастерсом из-за своих темных заслонок. Дождавшись, когда остальные собрались уходить, он положил руку на серебряную шкатулку.
— Скажите, вы осмотрели ее? И не нашли ничего подозрительного? Значит, она не является уликой? Тогда не возражаете, если я заберу ее? Мне интересно… Конечно, мной движет в большей мере сентиментальность, чем что бы то ни было, но я хочу…